Искусительница
Шрифт:
Словно по велению свыше, день венчания был чудесным — ярко светило солнце, по ясному голубому небу плыли белые барашки облаков. Дэйв с помощью женщин должен был украсить самую большую палатку, в которой готовилось торжество Четыре повара готовили праздничный обед и пекли торт, а музыканты — аккордеонист, скрипач и умелец играть на губной гармошке — настраивали свои инструменты.
Одевшись, Синтия с Салли поспешили на помощь невесте и ее семилетней подружке. Вскоре все было готово, ждали лишь священника.
Время близилось к полудню, но того
— А вы уверены, что точно помните дату, а, миз Синтия? — прорычал он нетерпеливо.
— Совершенно уверена, Шон. Успокойтесь, он непременно приедет.
…По лагерю пронесся восторженный шепот, когда огромная карета в сопровождении шести форейторов въехала в ! Тент-Таун.
— Боже правый! — воскликнул Шон, увидев на дверце кареты большой крест.
Сотня людей, собравшихся на венчание, затаила дыхание, когда два молодых священника, выбравшихся из кареты, протянули руки, чтобы помочь пожилому святому отцу. Синтия выступила вперед, чтобы приветствовать его. Священник взял ее за руку и тепло улыбнулся.
— Дорогая Синтия, как я рад вновь тебя видеть, — сказал он.
— Ваше высокопреосвященство, не знаю, как и благодарить вас за то, что сумели приехать сюда. Это большая честь для нас, — улыбнулась Синтия.
— Дорогая, это мои обязанности. Итак, где же счастливая пара?
Дэйву пришлось слегка подтолкнуть вперед онемевшего от изумления Шона. Взяв Лидию за руку, Рафферти вышел навстречу святому отцу.
— Шон и Лидия, — обратилась к ним Синтия, — позвольте представить вам его высокопреосвященство Джозефа Флеминга, архиепископа Нью-Мексико.
Архиепископ поговорил с Шоном и Лидией наедине, а потом провел обряд венчания — торжественный настолько, насколько позволяла обстановка.
Поздравив молодоженов и пожелав им счастья, Синтия еще раз поблагодарила архиепископа.
— Я молился за тебя, узнав о кончине твоего отца. Помню, мы столько говорили с тобой о нем, — покачал головой Флеминг. — Тебя так тревожила ваша размолвка. Скажи, дитя мое, вы помирились перед тем, как он отошел в мир иной?
Синтия кивнула.
— В таком случае, дорогая, обрела ли ты душевный покой?
— Пожалуй, да, ваше высокопреосвященство. Впервые.
— Что ж, тогда меня не удивляет, что ты расторгла помолвку с графом Феллини.
— Еще до смерти отца я поняла, что не люблю графа, ваше высокопреосвященство, — вымолвила Синтия. Прелат похлопал ее по руке.
— Так я и думал. Ты поступила мудро, девочка. Роберто никогда бы не дал тебе того счастья, какого ты заслуживаешь. — Он хитро улыбнулся — Но я, кажется, заметил особый блеск в твоих глазах, когда ты смотришь на мистера Кинкейда. — Флеминг кивнул в сторону Дэйва, стоявшего неподалеку.
— Вы всегда все замечаете, папа Джо, — покачала головой Синтия.
Откинув голову назад, архиепископ расхохотался.
— Надо же — папа Джо! Я слышал это обращение только в Риме и только от тебя! Я и не думал, что ты опять забудешь о формальностях и будешь называть меня иначе, чем «высокопреосвященство». Какая же ты умница, Син! — Наклонившись, он прошептал ей на ухо:
— Кстати, папа Джо умрет от горя, если его не попросят благословить союз одной леди и во-он того молодого человека. — Он пожал девушке руку. — Пусть Господь хранит и благословит тебя, дитя мое!
— До свидания, мой старый друг, — сквозь слезы проговорила девушка.
Синтия наблюдала за отъезжающей каретой, когда к ней подошел Шон Рафферти.
— Миз Синтия, хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали. Благодаря вам это был самый лучший день в моей жизни. Ни один человек не сделал так много для меня и для моей Лидии. Мы частенько расходились с вами во мнениях, и мне не все нравилось, что вы делали, но должен сказать, что вы — замечательная женщина, Синтия Маккензи, потому что у вас чистое сердце. Мы с Лидией гордимся тем, что можем считать вас нашим другом. И отныне ни один человек не посмеет в моем присутствии дурно о вас отзываться! — Шон неловко попятился. — Ну вот, — заключил он, — я сказал то, что хотел, так что теперь могу возвращаться к невесте.
— Спасибо вам, Шон, — пробормотала растроганная Синтия. — Я знаю, вы с Лидией будете очень счастливы.
Потом Синтия направилась к Дэйву, стоявшему у большого дерева.
— Ты будешь подпирать это дерево весь день или, может, все-таки пригласишь меня потанцевать? Дэйв выпрямился.
— Я не танцую. Знаешь, если бы не видел всего собственными глазами, то не поверил бы, что такое возможно.
— Что возможно? — не поняла его Синтия.
— То, что любого мужчину ты приручаешь, как кролика. Я видел, что вы старели еще одного защитника своей чести, миз Син.
Синтия всплеснула руками.
— Не пойму, о чем это вы толкуете, мистер Кинкейд.
— О Шоне Рафферти. Список растет на глазах: итальянский граф, фермер, мой бригадир… даже архиепископ! Для вас не существует никаких барьеров, миз Син! Вас не волнует возраст мужчины, его происхождение… Сколько же еще покоренных сердец в вашем списке?
Девушка взяла Дэйва под руку.
— М-м-м… Что-то я не слышала, чтобы вы упомянули имя одного инженера, мистер Кинкейд.
— И не услышишь. Думаю, я — единственный, кто сумел раскусить тебя.
— Нет, Кинкейд, ты ошибаешься. Ты — единственный, кто так и Не сумел понять меня. Ты делишь мир только на черное и белое, для тебя не существует полутонов. Но они есть, Дэйв. И в каждом из нас тоже. Ведь вы тоже не всегда прямолинейны, мистер Ланселот!
Услышав музыку, Синтия отбежала от Дэйва и была тут же приглашена на танец каким-то мужчиной.
Примерно через час девушка решила, что настало время для сюрприза, который они подготовили к свадьбе. Правда, в последнюю минуту Мэгги закапризничала и отказалась выступать, так что Салли пришлось заменить ее. Прошептав что-то на ухо аккордеонисту, Синтия попросила минуту внимания.