Исла Корто. Часть 1. Остров
Шрифт:
Таксист внимательно разглядывал меня. В его взгляде были заметны желание помочь, лёгкое недоверие и некоторые сомнения. Через минуту раздумий он спросил:
– Как Вас зовут?
– Анна.
– Сеньорита Анна, я могу отвезти Вас в (он назвал место), это недалеко. Там в баре работает старый Фернандо. Он наверняка помнит всех, кто когда-либо заходил к нему в бар. И даже если Ваш отец никогда у него не был, он поможет Вам навести справки. Конечно, это будет хорошо стоить, но Вы узнаете всё намного быстрее, и Вам не придётся терять время
– Это можно сделать завтра, Рауль?
– Это можно сделать сегодня. Завтра всё может быть по-другому.
Внутренний голос подсказывал мне, что в чём-то он прав. И разве не за приключениями я сюда ехала? В конце концов, я всегда смогу отказаться, – думала я тогда. И, договорившись с ним о цене поездки, я согласилась.
Уже в машине Рауль закончил разговор:
– А что касается моря и островов, то я бы не рискнул ехать неизвестно с кем на несколько дней. В море может случиться вообще всё, что угодно. Понимаете меня? И разборки с береговой охраной могут стать самым желанным вариантом. Не уверен, – помолчав, добавил он, – но тоже спросите Фернандо, может быть, он что-то посоветует.
Ночь окончательно опустилась на побережье. В машине приятно пахло какой-то фруктовой свежестью. Рауль вёл аккуратно и неторопливо, словно вальсировал с дорогой ему женщиной. Устроившись на заднем сиденье, я пыталась разглядеть что-нибудь в окно, и в какой-то момент мимо промелькнул знак, показывающий, что мы выехали за пределы города.
Вот я и нарушила все предупреждения Александра, – подумалось мне: пересекла условные буйки и еду ночью в кабак к незнакомым мужикам. Но поводов звонить ему пока не возникало. Лёгкие опасения, конечно, имели место, но они выглядели так незначительно на фоне новых впечатлений.
Мы ехали около получаса, когда Рауль свернул с главной дороги в сторону моря. А ещё через минуту миновали указатель с названием населённого пункта, выполненный в виде трёхметровой фигуры мексиканца с корзиной в руках, которую он держал перед собой. В корзине были сложены буквы, составлявшие это название, которое я не успела разглядеть.
Маленькие улочки были ярко освещены, аккуратные домики повторяли один другой, окружённые крохотными пальмовыми рощами. Когда они закончились, мы выехали на прямую дорогу, ведущую вдоль самого берега к огням городка, расположенного неподалёку. Слева чернело море, какие-то исторические развалины на берегу слабо подсвечивались тройкой прожекторов. А справа, так же среди пальм, стояло несколько двухэтажных зданий из того же, выбеленного солнцем, местного камня. Такси остановилось возле одного из них, с деревянной вывеской «Нора», освещаемой десятком разноцветных лампочек. Пока я осматривалась по сторонам, Рауль заглушил машину, не спеша вышел из неё, потянулся и жестом пригласил меня войти.
Внутри чувствовалась естественная прохлада. Приятный полумрак, запах кофе и алкоголя. Неброские светильники из старинной бронзы на стенах, шесть грубоватого вида столиков, по три с каждой стороны от входа. За одним двое мужчин с выпивкой. Возле короткой стойки четыре высоких стула. Мой водитель уже говорил что-то бармену.
Я не спеша, но уверенно подошла к стойке. На меня смотрел пожилой негр в гавайской рубахе, очень похожий на актёра Фримана – такой же спокойный и проницательный взгляд. Седые волосы густо покрывали его голову, руки и грудь. Я поздоровалась. Пару секунд он словно пробовал на вкус слова моего приветствия, затем уважительно кивнул.
– Фернандо. К Вашим услугам, – сказал он, придвинув ко мне запотевший стакан.
– Анна, – назвала я себя, принимая пузырящийся напиток.
Не знаю, чего я ожидала, но только не лимонада. Или он считает меня ребёнком, что, конечно, верно с его стороны? Или просто налил того же, что и водителю? Или я ищу смысл там, где его нет? Странно, но этот эпизод одновременно и обидел меня, и рассмешил. Но чем именно, я не смогла бы объяснить даже самой себе. Такие странные извороты женского ума. Но, честно сказать, холодный и кисловатый лимонад оказался весьма кстати.
– Я буду где-нибудь тут, не спешите, – Рауль отошёл от стойки и подсел за стол к мужчинам.
– Очень редко удаётся услышать такой акцент, как у Вас, – Фернандо рассматривал меня, пока я пила. – Ваши соотечественники не утруждают себя изучением испанского. Вы из России, верно?
– Верно, – почему-то я не удивилась его проницательности. – А часто ли здесь бывают мои соотечественники?
– Бывают, – уклончиво ответил бармен.
– И Вы правда запоминаете всех, кто сюда заходит? Рауль мне так сказал.
– Ох уж этот Рауль! Ему лишь бы увезти молодую иностранку подальше от города, – ответил Фернандо шутливым тоном. Затем продолжил уже серьёзнее: – Некоторые запоминаются сами, кого-то можно вспомнить. Только зачем это мне? – и он вопросительно посмотрел на меня.
– Это нужно мне. Сможете помочь? – я положила перед ним фотографию отца.
Бармен несколько секунд разглядывал снимок, не беря его в руки, и произнёс:
– Никогда раньше не встречал этого человека.
– А можно узнать, был он вообще на острове? Пусть даже больше двадцати лет назад?
– Анна, Вы серьёзно настроены?
– Я за этим сюда приехала.
Фернандо взял салфетку, написал на ней четырёхзначное число со знаком доллара, показал мне и, скомкав, бросил под стойку.
– У меня с собой нет, конечно же.
– Ну ничего, приедете, когда будет.
– Ещё бы хотелось побывать на необитаемых островах. Можно такое устроить?
– Куда именно Вам нужно?
– На Исла Корто.
Я заметила, что старый бармен явно удивился моему выбору. Чтобы скрыть удивление, он особенно внимательно на меня посмотрел, нагнулся над стойкой в мою сторону и заговорщическим тоном спросил:
– А что там?
– Это связано с моими поисками.
Он несколько раз многозначительно кивнул и выпрямился. Затем, немного помолчав, сказал: