Исландские сказки
Шрифт:
Как-то вечером случилось так, что старуха осталось на хуторе одна, а весь народ отправился ухаживать за скотиной. Это было зимней порой, и стоял сильный мороз. Когда старуха снова стала ворчать себе под нос, подошёл к ней человек высокого роста.
— Очень уж ты несчастна, бедная старушка, — говорит он.
— Всего и не перечислить, — отвечает она. — Здесь со мной все плохо обращаются, мало и плохо кормят, мне постоянно холодно, и я вечно хвораю.
— Ужасно слышать это, — говорит пришедший, — и я хотел бы помочь твоему горю. Я хочу
— Ты замечательнейший человек, — говорит старуха, — и я буду рада отправиться к тебе, но мне так худо, что я не могу идти пешком.
— Это ничего, — говорит он, — потому что мне несложно отнести тебя на спине.
— С твоей стороны это очень благородно, — отвечает она, — и ты, верно, большой силач. Но тут такое дело, — добавила она. — Я никуда не могу отправиться без своего ночного горшка, без него мне не обойтись.
— Это ещё проще, — говорит он, — я буду держать его в руке.
Кончилось тем, что гость покинул украдкой хутор, так что никто не узнал, вместе со старухой на спине и с горшком в руке. Он шёл быстро и долго; было очень холодно, и наконец старуха спросила, не пришёл ли он уже к дому.
— Скоро приду, — отвечает он.
Он ещё долго шёл по холмам и взгорьям, и старуха во второй раз спросила его, не пришёл ли он к дому.
— Осталось совсем чуть-чуть, — отвечает он.
Старуха так замёрзла, что думала, что вот-вот умрёт от холода. Она громко воззвала к господу и попросила спасти её от этих мучений.
Едва произнеся эти слова, она увидела, что земля разверзлась и человек, который её нёс, погрузился под землю, а она осталась сидеть на краю ужасной расселины и видела, как он погружается вместе с горшком в руке.
Тогда она воскликнула:
— И проклят, и горшок мой забрал!
Говорят, что старуха добралась до хутора, который было неподалёку оттуда, и рассказала там о своём неудачном путешествии.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Золотой сикель
(Gullsikillinn)
Жил однажды человек, который был очень жаден и ничем не брезговал; также он был настолько скуп, что никому не делал добра.
Священник часто увещевал его и спрашивал, где же он окажется после смерти, но он мало обращал внимание на это.
В конце концов, богатый скупец умер. Когда священник узнал о его кончине, его одолело беспокойство, и это мешало ему спать, так как он сомневался в его благополучии.
Ночью ему приснилось, будто он видит в воздухе над домом умершего большие весы; ангелы были у одной чаши весов и клали в неё хорошие поступки того, кто умер; а с другой стороны стояли черти и клали в свою чашу все его плохие поступки. Они были многочисленны и тяжелы, а на противоположной чаше был лишь кусок хлеба, который скупец дал как-то раз голодному бедняку из сострадания.
Черти начали хвалиться, но ангелы сказали:
— Подождём решения судьи.
Теперь стало очень тихо. Тут священник увидел, как с небес в чашу рядом с куском хлеба упала маленькая золотая монета (золотой сикель, по словам рассказчика), и тогда эта чаша оказалась гораздо тяжелее. Черти убрались прочь, а ангелы издали победный крик, и от этого священник проснулся.
Он догадался, что этот золотой сикель значил заслугу Христа, и ему стало спокойнее на душе.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Отдыхай, отдых — это хорошо
(Hv'ildu thig, hv'ild er g'od)
Однажды молодой, недавно женившийся бонд косил сено на своём лугу. Тогда была невыносимая жара, и бонд, который по характеру он был весьма ленив, решил побездельничать.
Тут подходит к нему человек и говорит:
— Отдыхай, отдых — это хорошо.
Сказав так, он ушёл.
Неизвестно, что подумал бонд об этом человеке, но он решил послушаться его совета и оставшееся лето косил вяло, так что осенью у него была только небольшой стог сена.
В конце концов бонд понял, что поступил летом неразумно и обвинял во всех бедах незнакомца.
В один прекрасный день приходит к нему тот самый человек и, ухмыляясь, говорит:
— Ленивый человек, мало сена.
Затем он исчез.
Бонду не стало легче от его прихода, к тому же он догадался, что последовал совету никого иного, как самого дьявола.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Скинтува
(Skinth'ufa)
Когда в 1403 году в Скагафьорде свирепствовала Чёрная Смерть, ангелы смерти путешествовали по стране днём в виде иссиня-чёрного тумана, а ночью они принимали напоминающий человека облик. В Вадльхоульме был тогда хутор, что назывался Форну-Ведлир [Древние Поля]. Об именах тех, кто там жил, не говорится.
Как-то ночью в конце лета, хозяин проснулся от того, что домашний скот пасся на крыше дома. Он поднялся с постели и залез на дом, чтобы прогнать их. Было очень темно, поэтому хозяину мало что было видно. Всё же он заметил, что у ворот ограды стоят два ангела смерти. Он догадался, что они собираются войти на хутор и обсуждают это. Затем он услышал, как один из ангелов говорит:
— Будем жить здесь, будем жить здесь.
Другой говорит:
— Не будем здесь жить, не будем здесь жить.
Первый говорит:
— Будем жить здесь, будем жить здесь.
Тогда второй говорит:
— Не будем здесь жить, не будем здесь жить, ибо здесь в кочке сияет свет святой Марии. Скроемся прочь поскорее!
После этого ангелы исчезли, и Чёрная Смерть туда не пришла. Хозяин восславил святую Марию и поблагодарил её за чудо. С тех пор этот хутор назывался Скинтува [Сияющая Кочка].