Испанцы
Шрифт:
(Сара берет ее за руку.)
Нет! так я не хочу!(Бросается на колена.)
О люди добрые! скажите мне,Где брат мой?2-й испанец
Кто она?Сара
Ах! сжальтесь!Вы видите, она сошла с ума,Никто ее не может удержать…2-й
Ноэми
Где брат мой?4-й испанец
Бедная еврейкаНоэми (встав)
Вы думали, что я бедна – но мой отец,Стократ богаче вас – и в столько ж лучше.Вы думали, что долго буду яСтоять пред вами на коленах – так ошиблись!Я буду петь, плясать и веселиться!(Обтирает глаза.)
Прочь! прочь, вы, слезы! – вы лжецы!Не плакать я хочу, но веселиться.Прочь слезы – мой отец богат!..(Стонет.)
Сара
Что говорит она? – всё бредит!Мы бедные евреи!..2-й испанец(глядя на Ноэми)
Как жалка!Ноэми
Где он?Пылает небо, люди гибнут,Земля трепещет… там, в огне, в огне,Мой брат! мой брат – я не пойду к нему?Пустите!..Сара
Что ты делаешь,Великий боже! образумь ее!5-й испанец(вбегает)
Всё кончилось! я был в суде, ФернандоВедут на казнь, его пытали долго,Вопросы делали – он всё молчал, ни словаОни не вырвали у гордого Фернандо —И скоро мы увидим дым и пламя.2-й испанец
Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!..(Некоторые идут.) (Народ толпится через улицу.)
Ноэми
Чья казнь! —(Упадает на землю.)
Я… слышала, Фернандо.(Тихо)
Мой брат! что ж? смейтесь! – казнь и смерть!..Как это больно!(Группа составляется вокруг нее.)
Сара
Помогите(Становится на колени возле.)
Она еще тепла… о демоны, не люди!Что я могу, бессильная старуха?О, помогите, помогите ей!6-й испанец(сухо)
Жидовка умереть одна не может?Пускай она издохнет!.. И Фернандо,Как говорят, был сын жида.Сара
Он сынПо крайней мере человека – ты же камень!Проклятье на тебя, кто б ни был ты!(Склоняясь к Ноэми)
Ноэми! ты оставить хочешь нас!Ужасная судьба отца, и дочь, и сынаВ одну минуту потерять!Ноэми(тихо)
Фернандо!..(Молодой человек из толпы подходит ближе.)
7-й испанец
Прелестные черты! когда б печальИ смерть не истощили ихКрасы до половины – что за бледность!(Сара берет ее за руку и вздрагивает.)
Свинцу подобны сделалися губы,(на этом месте рукопись обрывается.)
Примечания
Печатается по писарской авторизованной копии (беловая рукопись) – ИРЛИ, оп. 1, № 18 (тетрадь XVII), с незначительными исправлениями по отрывкам чернового автографа – ИРЛИ, оп. 1, № 9 (тетрадь IX); исправлены некоторые стихи и ремарки.
Кроме того, в копии имеются описки, исправленные в настоящем издании. Исправления даны в скобках:
странен (страшен)
шапку (шляпу)
впредь (вперед)
Черновой автограф отрывков трагедии содержит 1088 стихов, соответствующих стихам основного текста.
Конец трагедии отсутствует, так как последний лист авторизированной копии отклеился и затерялся. Текст авторизованной копии, возможно, предназначался для публикации, в связи с чем стих «Король народом, а народ свободой» зачеркнут из цензурных соображений. В настоящем издании указанный стих в основном тексте восстановлен. Промежуточная рукопись трагедии (или части ее), с которой переписывалась авторизованная копия, до нас не дошла. Однако несомненно, что переписчик обращался и к части дошедших до нас черновых отрывков автографа.
Сохранились план трагедии, наброски и список действующих лиц (ИРЛИ, оп. 1, № 6, тетрадь VI, лл. 16 об., 19, 22 об., 27, 28 об., 33–33 об.).
Имеется два наброска к тексту трагедии (ИРЛИ, оп. 1, № 8, лл. 10 об., 11 об.), а именно две редакции «Еврейской мелодии», предназначавшейся для включения во вторую сцену третьего действия «Испанцев»: а) «Плачь! плачь! Израиля народ» и б) «Плачь, Израиль! о плачь! твой Солим опустел!..».
Впервые в отрывках трагедия опубликована в «Русском вестнике» (1857, т. 9, май, кн. 2, стр. 233–260, изложение С. Д. Шестакова), полностью – в «Юношеских драмах М. Ю. Лермонтова» (СПб., 1880, стр. 1—127).