Истерли Холл. Раскол дома
Шрифт:
Он сжал ей руку.
– Он хозяин самому себе, наверно, сын своей матери, и к нам больше не имеет отношения.
Голос Джеймса дрогнул. Брайди смотрела куда-то вперед. Служба, должно быть, уже закончилась, потому что на ступенях церкви толпились женщины. Некоторые из них, одетые во все самое лучшее, шли в их сторону. Были и те, кто торопился. Ее отец говорил, что викарий, пастор или епископ должен точно рассчитывать время: двери церкви закрываются, двери пабов открываются.
Она подняла глаза. В голубом небе
В автобусе в Истон Джеймс сидел рядом с Брайди.
– Нам нужно подумать, потому что мы должны организовать протесты, и к нему это не будет иметь никакого отношения. Мы в любом случае это сделаем.
– Да, – ответила она, но на самом деле оба не знали, что собираются делать. Это были пустые слова.
Они вышли на остановке Истон Кооп, там, где автобус заворачивал, чтобы ехать обратно в Хоутон, и побрели дальше по дорожкам. Они смотрели, как кружатся жаворонки, как зреют колосья пшеницы и толстеют ягнята. Они повернули к ручью, ускорив шаг, потому что уже были «дома». Но когда они подошли, ощущение дома исчезло, потому что их раньше всегда было трое.
– Я чувствую себя таким бесполезным, – сказал Джеймс, – потому что не могу изменить то, что произошло.
Они вернулись на дорогу и пошли по мосту. Мальчишки, нагнувшись к воде, пытались ловить пескарей консервными банками. Брайди и Джеймс отдали им свои бутерброды.
– У-у, Брайди, классная штука, настоящий сыр, – Джонни Ирншоу приподнял хлеб и показал своим товарищам, что внутри. – Ты скажи маме или миссис Мур, что это куда вкуснее, чем хлеб с топленым жиром каждый день.
Лицо мальчика запачкалось. Его отец остался без работы, и Брайди знала, что дядя Джек пытается выкачать воду из старого пласта, чтобы нанять еще шахтеров.
Она раньше не слышала про идею партнерства, но пока что будет молчать. Такие новости требуют подтверждения, прежде чем представлять их как факт. Даже она это знала. Даже она, хотелось ей крикнуть, поэтому, Тим Форбс, я не глупенькая девочка.
Джонни не сводил с нее глаз.
– Эй, ты чего, типа, оглохла, Брайди?
Она очнулась и ответила:
– Я скажу им, дружок. Бери и ешь все и своим раздай.
Миссис Мур, вполне возможно, надавала бы им по рукам, если бы они с Джеймсом принесли бутерброды обратно, поскольку была твердо убеждена, что они умирают с голоду.
Джеймс перегнулся через перила моста, сдирая лишайники.
– Вы тут наловили полно пескарей. Бросьте их обратно, когда будете уходить, ладно, парни?
– Конечно, Джеймс, всегда так и делаем.
Они втащили банки. С лески стекала вода. Они сосчитали рыбок и нацарапали на лишайнике цифру, а потом бросили их в сверкающие струи ручья. Потом снова опустили банки в воду, присев на корточки. Колени у всех были в грязи. Не успели Брайди
Брайди сказала:
– Интересно, Грейси знает, как сейчас трудно семье Джонни? Знаешь, у них с Эдвардом есть дома, куда селят больных и старых шахтеров. Раньше эти дома принадлежали Фроггетту. Там есть участки земли, которые раньше были садами, а теперь на них выращивают овощи. Они могли бы помочь с едой и, может быть, подыскать безработным какую-нибудь работу.
– Ну конечно, я знаю про эти дома. Не так уже трудно черкнуть ей пару строк или позвонить управляющему. Займешься этим или хочешь, чтобы я сделал?
Брайди ответила, что сама напишет записку. Ей не хотелось сейчас рассказывать о том, что они видели Тима, а у нее бывает иногда, что она выбалтывает то, что у нее на уме.
Они обернулись, посмотрели на мост и пошли дальше, свернув налево, к отелю Истерли Холл.
– Проще жить, когда ты ребенок, правда? – сказал Джеймс.
Брайди кивнула. Они дошли до ворот и захрустели по гравию. Джеймс произнес:
– Мы ушли отсюда сегодня утром, а кажется, будто прошла вечность.
Брайди почувствовала, что страшно устала.
– Точно, дружок. И впрямь, будто прошло много лет, черт возьми. Все выглядит по-другому.
Джеймс обнял ее за плечи.
– Не грусти, все может снова измениться. Всяко бывает.
– Ага, парень, – усмехнулась она, – бывает, можно увидеть, как свинья летит по небу.
Столы и стулья вынесли на лужайку, за некоторыми сидели постояльцы отеля и, позавтракав, пили кофе. Другие гуляли по траве. На какой-то момент Брайди забыла, что у нее выходной, и бросилась помогать Саре и Мэри подносить кофе. Джеймс схватил ее за руку и оттащил в сторону.
– У нас выходной, забыла? Ты разве что можешь помогать Тому Уэлшу. Я тоже туда приду.
Ей стало спокойнее. С верхних ступенек крыльца их окликнул Гарри Траверс:
– Ну как, хорошо прогулялись? Бутерброды съедены, ноги гудят?
Он великолепно выглядел в костюме. Рядом с ним стоял Кевин. Неработающую руку он засунул в карман пиджака.
Джеймс ответил:
– Мы отлично провели время, Гарри. А вы с Кевином все в делах?
Кевин сбежал по ступенькам вниз.
– Вы оба пропустили радостное событие.
Они поспешили к нему. Брайди вздрогнула:
– Что произошло?
Гарри крикнул сверху:
– Скакун снова стал отцом.
Кевин резко обернулся.
– Мы договорились, что я им скажу.
– Да ладно, зато ты можешь пойти туда с ними.
Из Большого зала вышла Энни и подошла к Гарри.
– Прелестный жеребеночек, хотя должен был появиться на свет только завтра. Девочка, той же серой масти, что и Скакун. Мы решили, что это вы познакомите Скакуна с его потомством.
Джеймс потянул ее за руку.