Истинное отражение в зеркале
Шрифт:
– - Заманчиво, нужно посмотреть спектакль.
– - Я пришлю пару билетов.
После того как Кимберли закончила есть блины и выпила вторую чашку кофе, женщины продолжили свое путешествие. Они ехали по шоссе, пока не достигли города Нью-Хейвен; потом Кимберли направилась по федеральной трассе 92 на север через штат Массачусетс к Вермонту.
– - Как же здесь красиво осенью!
– - сказала Маргарет, направляясь с чемоданом от "Луи Вуитон" и маленькой сумкой к живописной гостинице типа "ночлег и завтрак".
– - Да, --
– - Нет, здесь впервые, я же городская.
– - Что же заставило тебя поехать сюда?
Это был простой вопрос, но Маргарет не улыбнулась. Честное слово, она не знала, почему ей захотелось покинуть суетной Нью-Йорк и выбраться на дикую природу Новой Англии. И все же какая-то доля правды удовлетворила бы любопытство подруги.
– - Мне говорили, что в этом штате самые лучшие антикварные магазины.
– - Похоже, будто я еду по картинке, собранной из пазлов, -- пошутила на следующий день Кимберли, когда они проезжали по живописным дорогам мимо церквушек с белыми колокольнями, ухоженных ферм и деревянных мостиков.
– - Добро пожаловать в страну Нормана Роквелла, -- засмеялась Маргарет.
– - Он, должно быть, здесь провел последние годы, но родился-то в Нью-Йорке.
– - Почему я не удивляюсь, что ты это знаешь?
– - Потому что долгое время считала, что в моих мозгах лишь пустяки.
Маргарет нравилось проводить время с Кимберли. Начав карьеру актрисы в раннем возрасте, она не ходила в школу, ни частную, ни государственную. Обучение с репетитором позволило ей получить такое образование, которое соответствовало всем учебным требованиям, в результате она получила диплом об окончании школы. Однако ей недоставало общения со сверстниками, Кимберли оказалась единственной подругой, которая осталась на всю жизнь.
– - О, посмотри сюда!
– - крикнула Кимберли и свернула на стоянку.
– - "Антикварный магазин Клэнси". Думаю, что здесь что-то найдем.
Магазин, по площади немного меньше "Уолмарта", предлагал любителям антиквариата от мебели до поделок, старых книг и винтажной одежды. Хорошо, что в нем был большой выбор, так как у Кимберли и Маргарет были разные понятия слова "антикварный". Если для первой это была кукла пятидесятых годов фирмы "Ревлон", то для второй куклы 1840-х годов фирмы "Жумо". В то время как Кимберли рылась в контейнере со старыми автомобилями "Мэтчбокс", Маргарет безразлично разглядывала в витрине ювелирные безделушки.
– - Чем-то помочь?
– - спросил мужчина, который внезапно появился за прилавком.
– - Спасибо, я просто смотрю.
Человек был низкого роста и коренастый, с чуточку вьющимися волосами и небритым лицом, но рубашка, хотя и чистая, нуждалась в глажке.
– - Я думаю, что у меня есть нечто интересное для вас, -- произнес он и сунул руку под прилавок.
– - У меня достаточно украшений.
– - Это не простое ювелирное изделие.
Мужчина вынул что-то похожее на пудреницу.
– - Красивая вещь, но я пользуюсь макияжем.
– - Она предназначена не пудрить лицо, -- сказал продавец и нажал кнопочку у ободка, крышка открылась.
– - Это же зеркало.
– - Не простое зеркало, а особенное. Оно показывает человеку не как он себя видит, а что о нем думают другие.
– - Благодарю, Клэнси, -- сказала актриса и занервничала, когда поняла, что продавец старается всучить товар, -- но мне оно не интересно.
– - Меня зовут не Клэнси, мисс Демарест.
Маргарет не удивилась, что человек узнал ее. В конце концов, она считалась известной звездой на Бродвее.
– - Мое имя Эпплби, Омар Эпплби.
– - Да, есть еще имя некого Нормана Роквелла, если не ошибаюсь.
– - Взгляните на себя, -- убеждал Омар и совал пудреницу в руку Маргарет.
Маргарет, едва увидев свое отражение в зеркале, как позади нее оказалась Кимберли и взяла под руку.
– - Идем, Маржи. Тебе нужно взглянуть на напольные часы.
Маргарет, словно под гипнозом, была зачарована увиденным отражением. Она не слышала слов подруги, хотя осознанно понимала, что та говорила.
"Бедняжка, как, должно быть, она одинока! Семьи нет, приходит вечером домой в холодную, пустую квартиру. Я так рада, что бросила сцену. Не хотела бы я оказаться на ее месте".
Маргарет быстро захлопнула пудреницу, и голос подруги перестал звучать в ушах.
– - Нет, спасибо, мистер Эпплби. Мне она не нужна.
– - Часы вон там, -- продолжала Кимберли, тихонько подталкивая женщину в дальнюю часть магазина.
– - Как они великолепны, не правда ли?
– - Да-да.
– - Я бы купила, но не знаю, как они влезут в мой "Лексус". Может, я оплачу доставку в Нью-Джерси. Пойду и поговорю с клерком.
Теперь за прилавком оказался седовласый мужчина, возможно, Клэнси. Мистера Эпплби нигде не было, но он оставил рядом с кассой зеркало. Маргарет, которая убеждала себя, что слова, которые, возможно, ей показались минуту назад, тем не менее со страхом смотрела на пудреницу. Кимберли закончила оформлять доставку, сунула кошелек в сумку и направилась к выходу.
– - Подожди минутку, -- обратилась к ней Маргарет.
Машинально она вынула кредитную карту и оплатила зеркало, даже не поинтересовавшись его стоимостью.
* * *
После многочисленных походов по антикварным магазинам обе женщины остановились перекусить в гостинице колониальной постройки в миле от своей. Кимберли, очевидно, войдя в раж тратить деньги мужа, заказала говяжье филе с жареной картошкой, сметану и пюреобразную желудевую тыкву. Маргарет же остановилась на салате под легким соусом от шеф-повара.