История Одного Развода
Шрифт:
Вот и сейчас, зачем он подошел к ней — сам не знал.
— Скучаешь? — спросил он волнуясь. Да и было от чего — и без того красивая девушка в спортивном вызывающе обтягивающем костюме выглядела еще более сногсшибательно.
Она переглянулась со стоявшими неподалеку девчонками из группы и демонстративно закатила глаза.
— А что? — равнодушно спросила она.
Олег облокотился на стенку из белого кирпича, от которого сразу же потянуло холодом. — Да так просто, разговор завязать.
Лена, вздохнув, демонстративно перешла на другое место. Зачем-то
— И что? Там тебе не понравилось? Мало света? Дует?
Лена устало повернулась и спокойно посмотрела прямо ему в глаза.
— Слушай, — сказала она. — Какой ты все-таки прилипчивый…
Письма на английском
Здесь приводится небольшая часть обширной переписки. Все эти письма были любезно предоставлены автору данного произведения реальными героями. В принципе, их можно и не читать — они, как это понятно, о любви. Впрочем, перевод приводится в конце романа. Оригинальный текст писем оставлен по причине того, что оригинал все-таки всегда лучше перевода, и наиболее полно выражает те чувства, которые авторы испытывали в те моменты.
Примечание: Текст писем был частично изменен, выкинуто все лишнее, не относящееся к данному произведению (рутинные дела и т. д.), но замеченные мною орфографические ошибки были оставлены без изменений.
Примечание к переводу.
Мои познания в английском языке не очень хороши, так что переводы писем могут быть не совсем точны. А то что перевести мне было совсем не по силам я отмечал символами. Если Вы сможете их перевести лучше или точнее, или заметите существенные ошибки в моем варианте перевода, пожалуйста, дайте мне знать об этом по адресу s_afa@yahoo.com.
От Тэда
Hello my sleepy girl,
Everything here is okay… of course everything would be so much better if you were here. In your last e-mail you wrote, "I hope we will love each other all our life." "I look forward to have with you happy life together!" I feel exactly the same, my love. I want very much that we will love each other always, care about each other, respect and be kind to one another and be patient with each other. I do love you and respect you and I promise that I will be kind to you and patient with you and even when we argue I will remember to be reasonable and quick to forgive and forget. I don't know what I promised in the Russian vows but these are my promises to you.
Write me when you can.
I miss you.
All my love and tender kisses are saved for you!!!!
Ted От Лены
Goodmorning my sweet!
I also miss you very much and I believe we will be soon together.
I hope our trip will be good but with you it was much better. To night when we with Alena went through place where we ate meat with you, close to the real station.. on night when we went to my mom.. remember?…I said "it was so funny to eat meat" and Alena said " it was so because Ted was with us and he made good mood for us"
I love you very much and I am thinking about you all the time. I love you my wonderfull husband! I am happy to be your wife!
I hope to see you online this morning.
I kiss you.
Yours Nichka
P.S.
Ted I ask you one thing. I sent you one writing in english. It was wrotten by russians. This text from Oleg's work. He asked me to correct on right english. Please do that I think it will not take much of you time. Thanks my Love!
Глава 2
3 июля 2000 г. 19:50
Дома было непривычно тихо, хотя дети были и одни — Лена в последний раз ушла по магазинам. Никто не шумел и не ссорился из-за домашнего компьютера.
Олег не стал раздеваться.
— Ребятишки, — позвал он с порога. — Надо бы к бабушке сходить. Попрощаться.
— Конечно надо, — хором согласились они и быстро и послушно оделись — без обычной толкотни в коридоре и шума.
Также молча прошли по улице те пятьсот метров, что отделяли их от бабушкиного дома, ощущая какую-то необъяснимую неловкость.
И выйдя из лифта дети вопреки обыкновению не стали толкаться возле бабушкиной двери, споря, кто первый позвонит, а встали тихо, оставляя право нажать на звонок ему.
Открыла мать. Неловко улыбнувшись, посторонилась.
— Ну здравствуйте, путешественники, — сказала она. — Проходите.
Все также тихо, словно провинились в чем-то, они вошли и неторопливо и все также молча разделись.
Бабушка тоже молча стояла в прихожей и старалась улыбаться, с трудом сдерживая слезы.
— Ну что, сегодня значит улетаете? — спросила она.
— Ну да, — кивнул Сережа.
— А как же мы? Мы ведь будем скучать по вас? — спросила Мария Ивановна и голос ее дрогнул.
— Бабушка! — всплеснула руками Алена. — Ну что ты? Мы же будем приезжать к вам в гости! Да и вы к нам тоже!
Молча, словно на поминках, прошли на кухню, где уже был празднично накрыт стол. Все также в полной тишине расселись.
Марья Ивановна достала бутылку вина собственного изготовления.
— Ну, наливай, что ли, — сказала она сыну. — И детям своим тоже, большие ведь уже.
Олег налил всем помаленьку. И детям — меньше всех — только на донышке.
Бабушка подняла свой бокал.
— За то, чтобы у вас все было хорошо, — сказала она, тоскливо глядя на внуков. Ребятишки же сидели не шелохнувшись, хмуро уставившись в свои тарелки. — И чтобы нас не забывали, и помнили нас, и… — Марья Ивановна сбилась, вытирая навернувшиеся слезы, а дети наперебой забубнили — ну конечно будем помнить, ну что ты, бабушка, не переживай…
— Чтобы долетели нормально, — решительно сказал Олег, перебивая возникшую слезливую ситуацию и повторно чокаясь со всеми остальными бокалами. — А там жизнь покажет.