IT-storii. Записки айтишника
Шрифт:
Леди запихнула на полку свой обширный багаж, почти проигнорировав мои крики о возможной помощи, и пять минут мы честно поупирались в свои ноутбуки, после чего ее сумка четко рухнула мне на голову. Из вежливости ей ничего другого не оставалось, как беседовать со мной до конца полета. Она оказалась тележурналисткой в кадре канала ZDNet News. Кто бы в этом сомневался, собственно. Обсудили всякую ересь: погоду в Москве, планы развития ZDNet и перспективы «Комдекса». Название отельчика, в котором она планировала остановиться, я, конечно, не спросил.
Делать, собственно, нечего, а впереди вся ночь. Ну, не спать же, ей богу.
– Ну ладно, пойду выпуск делать, а ты куда?
– Да прошвырнусь немного, – и Саша двинулся в сторону ближайшего казино.
В отеле бодрый дядя выдал мои счета, и я окончательно расстроился. За каждое
Какой-то старичок вяло отмахивался, но быстро капитулировал. Еще пять минут потребовалось научить его не искать видоискатель у цифрового фотоаппарата. Единственный опущенный бакс выдал джекпот – три семерки.
Аппарат так заверещал, что старик чуть не выронил мою игрушку, а сам намертво прирос к полу.
Народу сбежалось много. Джекпот в Лас-Вегасе по полной дури! Монетки падали с ужасным грохотом, а я никак не мог сообразить, сколько же выиграл? Математические способности затуманились перспективами роскошных яхт, домика под Лос-Анджелесом и супернавороченного компьютера.
Оказалось, не все так критично. В поддоне лежало $180 – как раз расплатиться с отелем за телефон.
Comdex Fall’2000. Intro [8]
Москва, ноябрь 2000
Путешествия без приключений – как пиво без текилы. Обычно либо вытряхнут прямо по прибытию [9] , либо улетишь куда-нибудь совсем в другую страну, когда всего-то хотелось пробежаться по окрестной сельве.
8
Intro – с англ. вступление. (Примеч. ред.)
9
Имеется в виду ограбление в Мексике (см.:.
Традиции необходимо блюсти.
Саша Орджоникидзе проводила бдительным взглядом успешное пересечение моим ботинком третьего и последнего шереметьевского барьера – таможня отдала свое добро и забрала мое. Саша – это суперженщина. По-английски ее должность звучит максимально емко и кратко – helper [10] . Персональный помощник, секретарь, водитель и бухгалтер. Столько забот и контактов, сколько хранится в ее записной книжке, нет даже в моей голове, точнее, я про них уже давно забыл. Она умеет платить за квартиру, водить машину, открывать и закрывать фирмы, честно платить налоги, регистрировать товарные знаки и уморительно чморить толпы своих поклонников. Приходится любить, сильно не обижать и исправно платить ей зарплату, потому как другого выхода уже, собственно, нет. Было бы ей лет на 10 поменьше – выхода не было бы совсем.
10
Helper – с англ. помощник. (Примеч. ред.)
Но у нее два крупных недостатка.
1. Не умеет завязывать галстук.
2. Если уж ошибается, то по-крупному.
Уже потом, восстанавливая события, я понимаю, что большой ошибкой стал приезд в «Шереметьево-2» намного раньше до начала регистрации пассажиров на рейс. И вместо шляния по аэропорту я привычно быстренько прошел регистрацию и углубился в магазины.
До посадки ровно 120 минут, а потому придется просидеть два часа в одной из тошниловок международной зоны, пытаясь наскрести рубли на оплату утреннего завтрака. Видимо, в таком же идиотском положении оказалась и юная американка Диана, с которой нам лететь одним бортом до Сан-Франциско. Она набрала 50 сувенирных рублей и тщетно пыталась купить банку «Кока-Колы», с которой жмот у стойки не хотел расставаться меньше чем за 60. На двоих мы набрали штуки три баксов и 400 рублей,
«Пассажиров рейса SU 323 просим пройти на посадку».
– Это нам?
– Relax [11] . Есть еще куча времени, – соврал я.
«Господина Кузина, вылетающего рейсом Москва – Сан-Франциско, просим подойти к визовому контролю».
Я переваривал странный вызов, мгновенно подавившись самой дорогой «Кока-Колой» в своей жизни. Посадка уже идет, а меня вызывают на таможню. Секунд десять я решал, что проще: 1 – попросить политического убежища; 2 – срочно стребовать руку и сердце чудесной евреечки Дианы; 3 – сходить на терминал.
11
Relax – с англ. расслабься. (Примеч. ред.)
Первые пару идей означали полное фиаско с «Комдексом» осени 2000 года.
– Покажите ваш посадочный талон.
– А что случилось?
– Почитайте его внимательно.
Посадочный талон был выписан на Кузина Александра, вылетающего рейсом на Мюнхен, собственно туда же был оформлен и мой багаж, в который также был сдан ноутбук.
– Мы в последнюю секунду сняли багаж с рейса. Ваш однофамилец наотрез отказался лететь в Штаты. Извините, ради бога.
Супер, просто супер…
– Тебя отпустили? – Диана давно прошла на посадку и стояла в толпе русских ситизенов [12] в своем хипповом пальтишке, как черная ворона на сибирских сугробах.
12
Ситизен – с англ. citizen, гражданин. (Примеч. ред.)
– Все нормально, камрады [13] из ФСБ забыли передать фотоаппарат, – я честно продемонстрировал ей цифровую игрушку. Жениться я уже не собирался, и пора было портить репутацию.
– Оооо!! – Диана закатила глаза. – How interesting stuff, I like FSB [14] !
Диана
Страдания Мейсона
Тайбэй, май 2004
13
Камрад – с англ. comrade, товарищ. (Примеч. ред.)
14
С англ. – Какая крутая штучка, я почти влюблена в ФСБ.
В 2003 году в IT-индустрии Тайваня работали целых три наших барышни – Наташа Белуга и Вика Куликова трудились в Iwill, а Жаннет Вебсковски [15] в ABIT. Первой уехала Жаннет – муж-американец сгреб в охапку и сбежал на родину. Второй сдалась Наташа – вышла замуж за немца, который тут же увез свою красавицу в собственный особнячок под Берлином.
В итоге Вика перешла на место Жаннет в ABIT, а бедный Мейсон Сю (владелец Iwill) до сих пор с грустью вспоминает, какой у него в компании был потрясающий русскоговорящий цветник, и просит меня найти в Москве что-то приятное на вид, грамотное, толковое, не замужем, с хорошим английским, образованием маркетолога и знанием IT-индустрии… Хорошо хоть, что не спортсменку-комсомолку. Ну и задачки же ты ставишь, Мейсон.
15
См.: http://www.3dnews.ru/editorial/abit-interview2003