Иудин грех ХХ съезда
Шрифт:
Прочитав это можно подумать, что И.В.Сталин по вопросу о культе личности не имел определённого мнения либо придерживался каких-то иных взглядов и на их основе целенаправленно насаждал культ своей персоны.
В действительности И.В.Сталин прямо и неоднократно порицал потуги многих чиновников и прочих к обособлению в качестве новой социальной “элиты” и не желал ни явно, ни тайно (в глубинах души) быть лидером и олицетворением этой “элиты” [67]. И если знать тексты опубликованных произведений самого И.В.Сталина, то последний приведённый нами абзац из доклада Н.С.Хрущёва, прямо-таки вопиет о
Приведём письмо И.В.Сталина в Детиздат при ЦК ВЛКСМ (16 февраля 1938 г.):
«Я решительно против издания “Рассказов о детстве Сталина”.
Книжка изобилует массой фактически неверностей, искажений, преувеличений, незаслуженных восхвалений. Автора ввели в заблуждение охотники до сказок, брехуны (может быть, “добросовестные” брехуны), подхалимы. Жаль автора, но факт остаётся фактом.
Но это не главное. Главное состоит в том, что книжка имеет тенденцию укоренить в сознание советских детей (и людей вообще) культ личностей, вождей, непогрешимых героев. Это опасно, вредно. Теория “героев” и “толпы” есть небольшевистская, а эсеровская теория (Выделено при цитировании нами). Герои делают народ, превращают его из толпы в народ — говорят эсеры. Народ делает героев, — отвечают эсерам большевики. Книжка льёт воду на мельницу эсеров. Всякая такая книжка будет лить воду на мельницу эсеров, будет вредить нашему общему большевистскому делу.
Советую книжку сжечь» (И.В.Сталин, Сочинения, т. 14, март 1934 — 1940, Москва, издательство «Писатель», 1997 г., стр. 249, разрядка шрифта — И.В.Сталина).
Нормальному человеку из этого письма И.В.Сталина должно быть однозначно ясно, что культ личностей делают не кумиры культа, а подхалимы, избирающие себе кумиров или лицемерящие в силу каких-то своих субъективных особенностей перед вышестоящими руководителями. И это утверждение — не научное открытие И.В.Сталина в области психологии и социологии. Об этом известно было издревле если не во всех, то в подавляющем большинстве культур [68].
Однако это не было ясно делегатам ХХ съезда в 1956 г.; не стало это ясно и всей антисталинской “общественности” в последующие годы: — это идиотизм высочайшей пробы и почти полное разложение нравственности.
И если бы Н.С.Хрущёв не был бы подлецом, то он мог бы включить в текст доклада и это мнение И.В.Сталина о вредоносности культа личностей “вождей” для дела строительства социализма и коммунизма.
Но в этом случае Н.С.Хрущёву пришлось бы в докладе затронуть другую проблематику: Как мог возникнуть и поддерживаться культ личности, вопреки ясно выраженному желанию самой личности? — но именно эту тему подлецы, выпустив Н.С.Хрущёва с докладом на съезд, и желали обойти молчанием.
Могут быть возражения, что приведённое письмо И.В.Сталина в «Детгиз» — запоздалое, поскольку оно появилось, когда культ уже сложился; что оно было неизвестно Н.С.Хрущёву; что упоминание эсеровской теории “героя” и “толпы” в докладе Н.С.Хрущёва и в письме И.В.Сталина — случайное совпадение, а не свидетельство того, что автор доклада знал о письме И.В.Сталина в «Детгиз» и использовал его при подготовке доклада [69].
Действительно, при жизни И.В.Сталина вышло из печати 13 томов его собрания сочинений, которые содержат работы по январь 1934 г. включительно, и потому письмо в «Детгиз» не было известно обществу. Последний том собрания сочинений И.В.Сталина был издан в 1951 г., после чего
Прекращение издания собрания сочинений И.В.Сталина при его жизни — ещё один довод против состоятельности хрущёвской версии о том, что И.В.Сталин был самовлюблённым полновластным диктатором, который целенаправленно насаждал культ своей личности.
Издание собрания сочинений И.В.Сталина было остановлено при его жизни фактически саботажем внутрипартийной “антисталинской”, а по существу — антибольшевистской — мафией при подготовке томов, следующих за 13-м [70].
«В “Предисловии к изданию», открывавшем 1-й том, издатели обещали включить в том 14-й “произведения 1934 — 1940 годов, посвящённые борьбе за завершение построения социализма в СССР, созданию новой Конституции Советского Союза, борьбе за мир в обстановке начала второй мировой войны”; 15-й том должна была составить “История Всесоюзной коммунистической партии (большевиков). Краткий курс”; в 16-м томе предполагалось поместить работы периода Великой Отечественной войны (См.: Сталин И. Соч. Т. 1. М., 1946. С. VIII)» (Из предисловия Ричарда Косолапова к цитированному выше 14 тому собрания сочинений И.В.Сталина).
И после убийства И.В.Сталина его “сподвижниками” издание собрания сочинений не было возобновлено, вопреки соответствующему решению ЦК КПСС об увековечении памяти И.В.Сталина, принятому в марте 1953 г. Более того, после ХХ съезда изучение работ И.В.Сталина было изъято из системы историко-социологического образования и партийной учёбы, а сами произведения — изъяты из общего доступа библиотек, перемещены в спецхраны, и более в СССР не переиздавались. Но поскольку приказа гражданам сдать имеющиеся в домашних библиотеках произведения “тирана” не последовало, то в некоторых семьях сохранились незавершённые собрания сочинений И.В.Сталина и отдельные издания его работ и публикации их в газетах. Благодаря этому мы сейчас и имеем возможность анализировать суть ХХ съезда.
Контрастом к положению наследия И.В.Сталина в СССР является то обстоятельство, что в середине 1960-х гг. Гуверовский институт войны, революции и мира (США, Стэндфорд, Калифорния) опубликовал тома XIV, XV, XVI собрания сочинений И.В.Сталина на русском языке. Это означает, что имела место обширнейшая утечка материалов из Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, который в советские времена ведал изданием и переизданием произведений вождей мирового коммунистического движения. Утечка могла быть санкционированной.
Издание сочинений И.В.Сталина на русском языке Гуверовским институтом означает, что заправилы США признали в И.В.Сталине настоящего — ВЫДАЮЩЕГОСЯ — политика-коммуниста. И им были нужны его сочинения для того, чтобы обоснованно строить свою глобальную антикоммунистическую политику; они были нужны им именно на русском языке, а не в переводе на английский потому, что в переводе переводчик невольно срезает тот смысл, который превосходит его собственное понимание и не укладывается в него.