Избранное
Шрифт:
42
Да какие же это афоризмы? Это взято прямо из моего приказа, когда мы всем полком ездили поздравить владыку.
43
В этом афоризме не вижу ничего военного. И кто опять этот Корш?
44
Опять все это украдено. Все из моей речи, которую я говорил в день водосвятия.
45
Ax, он прохвост! Если я когда и употреблял румяны, то, конечно, не для лица, а ему почему знать.
46
Неправда. Никогда в жизни не сиживал.
47
Видно похвальное сближение с нижними чинами. Не забыть отнести к прогрессу.
48
Шалость, могущая навлечь неприятности. Справиться, было ли исполнено.
49
Чему удивляться? Обыкновенная, с черным султаном. Я от формы не отступаю. Насчет неправильной рифмы, отдать аудитору, чтобы приискал другую.
50
Это когда мы ездили в Житомир на пикник.
51
Если встретимся на том свете, посажу в нужник под арест на две недели.
52
Отчего же глиняную? Неуместная шутка.
53
Я и сам не прочь, но, говорят, все места розданы. Следовало бы распространить и на остальные губернии.
Верещагин В. В. Солдат на снегу
Когда совсем уж ограбим их,Тогда доберемся и до своих.Держаться партии народнойИ современно и доходно.Люблю за то меньшую братию,Что ею колю аристократию. Хорошо ловить рыбу, где ток воды мутен.Да здравствует Черкасский и Милютин! [54] Сегодня не поеду на развод,У меня немного болит живот.Даже с трудом на ногах стою —Принести мне бобровую струю.Шум в ушах, и на языке кисло,Нижняя губа совсем отвисла.Уж не разбит ли я параличом?Послать за полковым врачом.54
Совершенно сбился с толку. Тут нет ничего военного. Боле относится к гражданской деятельности.
Церемониал погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Кузьмича П......
Составлен аудитором вместе с полковым адъютантом 22-го февраля 1821 года в Житомирской губернии, близ города Радзивиллова. Утверждаю.
55
Нечего сказать, умер как солдат. Приказать слабосильной команде, чтоб похоронила его с почестями. Отменяю прежнее приказание и позволяю Герасиму поминать. Соорудить над его могилой небольшой памятник в виде кивера, с надписью: «Был исправен». Издержки разложить на покупку муки, а также наверстать уменьшением привара к солдатским пайкам. Остаток от расходов в кассу не класть, а передать мне лично.
56
Для себя я, разумеется, места не назначил. Как начальник, я должен быть одно время везде, и предоставляю себе разъезжать по линии и вдоль колонны.
Впереди идут два горниста, Играют отчетисто и чисто.
Идет прапорщик Густав Бауэр, На шляпе и в фалдах несет трауер.
По обычаю, искони заведенному, Идет майор, пеший по-конному.
Идет каптен-армус во главе капральства, Пожирает глазами начальство.
Два флейтиста ведут кобылу. Она ступает тяжело и уныло.
Это та самая кляча, На которой ездил виновник плача.
Идет с печальным видом казначей, Проливает слезный ручей.
Идут хлебопеки и квартирьеры, Хвалят покойника манеры.
Идет аудитор, надрывается, С похвалою о нем отзывается.
Едет в коляске полковой врач, Печальным лицом умножает плач.
Соломаткин Л. И. Славильщики-городовые (фрагмент)
На козлах сидит фершал из Севастополя, Поет плачевно: «Не одна во-поле…»