Измена: (не) прощу дракона
Шрифт:
Милли и сама расплакалась. Она гладила меня по спине и только без конца повторяла: «Мне так жаль, мне так жаль».
Глава 2
Пять лет назад
— Он смотрит на тебя! Клянусь святыми небесами, слово даю!
Мои щёки запылали.
— Да нет же. Ты, наверное, ошибаешься.
Я бросила неуверенный взгляд на молодого мужчину, стоящего в окружении поклонниц — герцога Даклида. Он действительно смотрел на меня, и я испуганно отвела глаза.
— О! Говорят, он может взаправду превращаться в дракона. — Мелисса восхищённо раскрыла глаза и нервно потеребила шёлковый поясок на платье, совсем забыв о правилах приличия. — Дом у него,
— Что ты мелешь? Они наверняка не превращаются в драконов. Иначе бы все об этом знали. — Я снова осмелилась взглянуть в сторону герцога, но его на прежнем месте не оказалось. Разочарование кольнуло моё девичье сердечко. — И совсем я ему не интересна, я же говорила, ты ошиблась. — За безразличным тоном я постаралась скрыть огорчение. «Представляю, сколько девушек вот также на балах с робкой надеждой или, наоборот, с вызовом смотрят на него, удостаиваясь лишь снисходительного взгляда», — думала я. — Интересно, было ли его сердце когда-нибудь тронуто любовью?»
Бал был в самом разгаре, но восторг и радость отчего-то поутихли. Танец закончился, кавалеры галантно провожали леди на их места. После небольшой паузы, за время которой все снова успели разбиться на парочки, музыканты заиграли очередной вальс.
Разгорячённый Стефан подошёл к Милли, протягивая руку.
— Ну что же вы, граф. Заставляете ждать. — Мелисса кокетливо скосила на него глаза и шутливо отодвинулась.
— Прости, милая, — шепнул Стефан ей, — никак не мог избавиться от общества престарелой маркизы. Совсем из ума выжила старушка. Мне пришлось выслушивать, как она хранит свои вставные зубы и кого из слуг подозревает в краже кочерги и старого умывального таза.
Милли прыснула от смеха, протянула руку Стефану и закружилась с ним в танце.
Я разглядывала друзей и улыбалась. При одном только взгляде на их сияющие лица сразу становилось понятно, эту пару ждёт счастливое будущее. И Стефан, и Милли не могли дождаться дня свадьбы. «Ничего страшного, что торжество совсем скромное, — размышляла я, — в семейном счастье это совсем не главное».
Мне тоже очень хотелось танцевать. Я поглядывала по сторонам, не пригласит ли кто, хотя и рисковала навлечь на себя гневную отповедь директрисы за такое неподобающее поведение.
— Леди Аурелия, — раздалось у меня за спиной. Я обернулась: передо мной стоял граф Олет-Мон, давний знакомый отца, и герцог Даклид собственной персоной. Граф продолжил: — Позвольте вам представить герцога Флориана Хенио Фелициана Крастайо Даклида.
Я хотела воскликнуть, что я знаю кто он, что все на свете знают кто он, но вовремя прикусила язык.
— Аурелия, — робко представилась я Его Светлости. — Дочь графа Аксара.
Граф Олет-Мон слегка поклонился и ушёл.
— Отчего же такая милая девушка не танцует? Позвольте исправить это недоразумение. — От глубокого бархатного голоса герцога у меня сердце пропустило удар. Я так растерялась, что забыла все подходящие слова, только во все глаза смотрела на него. Он усмехнулся и, не дождавшись ответа на приглашение, сам взял мою руку в свою и повёл на середину зала к танцующим парам.
«Святые угодники, я буду танцевать с Его Светлостью. Девчонки ни за что мне не поверят». Я так волновалась, что у меня ладошки похолодели.
— Вам холодно, милая леди? — проворковал герцог.
— Да! — решила соврать я, чтобы не выдавать волнения. Потом вспомнила, что жаловаться дурной тон и тут же добавила: — Нет!
Герцог вопросительно посмотрел на меня, а я, поняв как глупо себя веду, окончательно пришла в замешательство. Даклид рассмеялся.
Я осмелилась посмотреть в лицо герцогу. Вблизи он был ещё красивее. Тонкие губы, изогнутые в ироничной улыбке, узкий прямой нос, волевой, чётко очерченный подбородок. Идеально уложенные, светлые каштановые волосы с огненным отливом сильно контрастировали с глазами, такими голубыми, словно бездонное летнее небо. «Огонь в волосах, лёд в глазах. Ангелы небесные, спасите мою душу!» Герцог внимательно меня изучал, и кажется, прекрасно понимал, какое впечатление производит. От этого я смутилась ещё больше. Попыталась отвести глаза, но тут же наткнулась на строгий взгляд директрисы Лаваны. Она, поджав губы и прищурившись, пристально наблюдала за нами. Стало очень неуютно.
Герцог Даклид положил руку на мою талию и уверенно повёл в танце. Мне казалось, что все смотрят на нас. Конечно, желанный приз сегодня достался мне. Даклид был частым гостем на официальных приёмах и балах, положение обязывало, но танцевал редко, к разочарованию всех леди. Но если кого-то и приглашал, то эта особа на следующие недели удостаивалась пристального внимания и тщательного обсуждения.
— Вы знаете, Аурелия, — Даклид прошептал моё имя, медленно, тягуче. — У драконов чуткий слух. Я слышу, как бешено колотится ваше сердце.
— Драконы никого не оставляют равнодушными. Говорят, вы не щадите девичьих сердец.
Даклид провёл рукой по моей спине, и у меня мурашки побежали по коже. Его близость манила и пугала. Золотистые искорки вспыхнули и затанцевали в его глазах. Я, заворожённая этим зрелищем, забыла как дышать, и чуть не сбилась с шага. Никогда не видела такой магии.
— Приятно слышать эти слова из уст юной прекрасной леди.
Меня хватило только на застенчивую улыбку. Я отвела глаза и опустила голову, только бы не увидел моих пылающих щёк. «Я, наверное, уже красная как маков цвет».
Вальс закончился бравурными нотами, и герцог Даклид сопроводил меня обратно. Я с сожалением улыбнулась ему. Ведь больше потанцевать сегодня мы не сможем, это был бы верх неприличия пригласить только что представленную девушку ещё раз.
— Было приятно с вами познакомиться. Хорошего вечера, Ваша Светлость.
— А я с вами не хочу прощаться. — Он наклонился ко мне и прошептал: — Мы обязательно ещё увидимся, леди Аурелия.
Он, не сводя с меня глаз, поклонился с лукавой полуулыбкой и отошёл. Большой помпезный зал показался мне вдруг маленьким и тесным. Подскочила Милли и накинулась на меня с вопросами. Я не знала, что и сказать, пообещала ей разговор после и ушла к колоннам, с двух сторон окружающих бальный зал. Я спряталась за одну из белоснежных колонн и прислонилась к ней спиной. Здесь меня не было видно, и я могла немного перевести дух. Этот танец, эти глаза так взволновали меня, никак не удавалось усмирить колотящееся сердце. «Недосягаемый незнакомец, великолепный герцог, гордость нации танцевал со мной. Со мной, обычной воспитанницей приюта для благородных девиц. Как жаль, что это маленькое приключение уже закончилось». Я блаженно уставилась в потолок, вспоминая каждую мелочь нашего вальса и предаваясь мечтам. Из открытого окна напротив приятно дул ветерок, охлаждая разгорячённую кожу. Не знаю, сколько я так простояла, пытаясь унять бурю эмоций. Наверное, не меньше получаса.
— Это насмешка надо мной, леди Аурелия? Разве можно так внезапно исчезать?
Я вздрогнула, услышав уже знакомый голос. Герцог Даклид подошёл к колонне, за которой я пряталась, и, продолжая смотреть в зал, небрежно прислонился к ней боком. Наверное, со стороны казалось, что он просто решил передохнуть, рассматривая танцующие пары.
— Вы меня искали, Ваша Светлость?
Замерев, боясь даже вздохнуть, я ждала его ответа. Но герцог не ответил, только медленно опустил руку и незаметно для окружающих коснулся моего мизинца своим. И как будто яркий солнечный свет проник в душу и озарил меня изнутри. Мы так и стояли — я за колонной, он рядом с ней — держась за мизинчики.