Измена
Шрифт:
— Я хотела позвонить, но не было возможности. Думаешь, так все просто? Я постоянно была с Дэвидом.
— Ясно, — убираю ладонь, которую она тут же перехватывает, закатывая глаза.
— Вот только не нужно вести себя словно обиженный ребенок. Я тебя сразу предупреждала, что не собираюсь разрушать свой брак.
— Да, я в курсе… Мне это и не нужно, — как-то печально это осознавать в собственном сознании. — Иди ко мне, — буквально набрасываюсь на ее губы, сминая их в трепетном поцелуе, при этом захватив хрупкое тело в тиски. — Так ты не ответила, кстати,
— Ты — сумасшедший, в курсе? Я ни за что не пущу тебя к себе домой ни под каким предлогом, — выбирается из моих объятий и встает с кровати, тыча в меня пальцем.
— А кто тебя спрашивать-то будет? К тому же… — перехожу на шепот. — У меня есть дубликат ключей от твоего дома, а поскольку замок с магнитом, менять вы его будете ох как долго, — целую ее в носик.
— Ну ты и гад, Фолегар! Я все равно их поменяю. Иди ты в зад! Нас ждут внизу, — разворачивается, собираясь уйти, однако я успеваю негромко произнести ей вслед.
— Если только в твой, — догоняю и дарю шлепок рукой по ее пятой точке. Отсчитав мысленно кое-какое время, спускаюсь, наконец, на первый этаж после моей блондинки.
— Нет, Дэвид, я сижу в своем кабинете и даже не могу воспользоваться грузовиками, чтобы наконец перевезти книги для нашего Гарвардского музея, — присоединившись к разговору, никак не могу вникнуть в суть, думая о своем.
— Ладно, но ты же можешь собрать совещание и все еще раз обговорить с людьми. Да, и пригласи Фрэнка Вудса. Знаешь, а я бы мог попросить своего знакомого, он обязательно поможет нам с машиной. Я хочу, чтобы это задание было поскорее выполнено.
— Не сомневаюсь в тебе, Дэвид, — одобрительно кивает Холд.
— Чем займетесь, мистер Холд, после успешно проведенного аукциона. Ну… не считая некоторых моментов, — намекает на скандал во время мероприятия Джозефин, наигранно улыбаясь.
— Аукционом, конечно. Знаете, Джозефин, мне безумно понравилась эта сфера деятельности, в которой вы пребываете.
— Да? — удивляется ее муж. — И кто же твоя очередная «жертва» для привлечения лотов?
— Все те же кандидаты, — подмигивает блондинке. Ублюдок! Сжимаю кулаки под столом, а он продолжает.
— Кто? — переспрашивает мистер Кэмпбелл, который не видит ничего дальше своего носа. Как так можно? Он серьезно думает, что на его жену никто не пялится?!
— На самом деле — Боб Кларк. Элизабет Баклэнд предложила именно его кандидатуру.
— Кларк? — удивляется блондинка. — Сомневаюсь, что от Боба можно что-то получить стоящее, кроме громкого скандала. На прошлых торгах он изъял лот буквально перед самим аукционом, нарушив все правила договора.
— Скандал в наше время — яркое привлечение внимания. Пресса такое любит. К тому же если постараться, то можно добиться всего, чего пожелаешь, даже с такими характерными людьми, — вставляю свои пять копеек, заставляя ее замолчать сейчас же. Смотрю в глаза Джозефин, мол, не лезь ты к нему с разговорами.
— Я с вами полностью согласен, Хьюго. Вообще, с аукционом тоже самое, что и у женщины с мужчиной: либо она получает от него то, что
ДЖОЗЕФИН
Просыпаюсь ночью от надоедливого звука мобильного телефона. Протираю глаза и смотрю на экран. Фолегар. Какого черта ему не спится? Тихонько, чуть слышно, чтобы не разбудить мужа, на цыпочках выхожу из спальни, принимая исходящий вызов.
— Ты сдурел? Я, вообще-то, сплю!
— Нам нужно поговорить. Срочно, — говорит не совсем трезвым голосом.
— Сейчас, что ли? — стараюсь не придавать значение его невменяемости.
— Нет, конечно, но я был бы не против встретиться с тобой прямо сейчас. Приезжай ко мне в клуб, детка.
— Куда? Ты что, в клубе? Пьешь? — не удержавшись, задаю интересующий меня вопрос.
— Да, с моими цыпочками развлекаемся, — усмехается урод.
— Ну тогда с ними и общайся, алкаш! Ариведерчи, — почти заканчиваю разговор, прикасаясь пальцем к кнопке, чтобы отключить вызов, как слышу его смех.
— Чего ржешь?
— Не ревнуй меня, малыш. Хотя… мне это даже нравится. Я пошутил, детка, сижу вот дома и думаю, распивая свое виски.
— Ты что? Думаешь? Ты разве способен на это, детка? — передразниваю его.
— Нахалка! Я накажу тебя, Джозефин, за твой дерзкий сексуальный рот! Завтра в кафе жду тебя. Адрес пришлю мессенджером. И только попробуй не прийти, слышишь меня? Это важно, иначе я приеду к тебе домой и трахну на глазах мужа. Это не шутка. Тебе прекрасно известно, что мне все равно на последствия, — сбрасывает вызов, не дав мне возможности ответить.
— Что ты за сволочь-то за такая? — задаю вопрос вслух, на который, знаю, не получу ответа.
Заглянув в комнату к Джеймсу, вижу, что он уснул в обнимку с мячом. Я прекрасно вижу, как он в последнее время слишком уж стал переживать за предстоящий матч, свою первую серьезную игру с одной из сильных команд соперников. Откладываю из рук сына мяч в сторонку, пристраиваясь рядом с ребенком. Обнимаю его маленькое тельце, легко прижимая к себе, чтобы не разбудить. Не могу я спать в одной кровати с мужем. Чувствую себя последней тварью, падшей женщиной…
* * *
— Вашингтон-Стрит, пятьсот пятнадцать, сэр, — сообщаю водителю адрес, присланный после обеда на мобильный телефон Хьюго. Словно мотылек, вновь лечу на его пламя, которое вот-вот и опалит меня, превратив в пепел душу.
Никогда не была в этом районе. Кафе располагается возле Бостонского оперного театра на улице Вашингтон, в самом центре города. Однако я знаю, что эта просторная улица является одной из самых длинных в штате Массачусетс. Направляясь в сторону указанного заведения, я даже не обратила внимание на машину из службы спасения, припаркованную поблизости. Войдя внутрь помещения, вижу знакомое лицо. О нет…