Изменница
Шрифт:
— Да, — ответил Джеймс, — любой человек хочет быть самостоятельным.
— Это я и хотела услышать, — сказала я. Я подошла к ним и расцеловала обоих.
— Вы были мне хорошими друзьями, — сказала я.
— А
— Так оно и есть, — сказала я, — и вы скоро об этом узнаете.
Приехал Дикон, уверенный в себе и в том, что я все-таки поумнела за последнее время.
— Что бы ты сказал, Дикон, если бы я передала Эверсли тебе во владение? — спросила я его.
Никогда в жизни не видела его таким растерянным. Он смотрел на меня с подозрением.
— Да, да, я говорю это совершенно серьезно, — сказала я. — Ведь ты стремишься завладеть Эверсли, не так ли? А что если я предложу тебе сделку: ты станешь владельцем Эверсли, но оставишь в покое Лотти?
— Сепфора, — сказал Дикон, — Вы, наверное, шутите? У меня не то настроение, чтобы шутить.
— Лотти уехала во Францию к своему отцу, — сказала я.
Лицо Дикона омрачилось:
— Я не понимаю сути сделки, Сепфора.
— Все очень просто. Ты хотел жениться на Лотти, чтобы завладеть Эверсли. Я знаю, ты прекрасно справишься с имением. Предки поднимутся из могилы и запоют в твою честь аллилуйю. Им было так тяжко сознавать, что их родовое поместье оказалось в руках женщины. Скажи, ты бы отступился от Лотти, если бы прямо сейчас стал владельцем Эверсли?
— Пожалуйста, объясните, что все это значит, — попросил Дикон.
— Что ж, пожалуйста! Джеймс Фентон покупает ферму. Он не останется здесь, если сюда пожалуешь ты. Надо решить много дел. Отец Лотти сделал мне предложение выйти за него замуж. Я дала согласие и уезжаю во Францию. Навсегда. А потому намерена передать Эверсли в твое полное владение. Ты — наследник.
Дикон удивленно уставился на меня. Затем его губы растянулись в улыбке.
— Эверсли! — вожделенно промолвил он.
Я сказала:
— Тебе нужно будет найти управляющего для Клаверинга и переехать сюда с Сабриной и Клариссой. Владей имением, ты ведь этого так хотел. — Я рассмеялась. — Это тебе мой безвозмездный дар.
Дикон с восхищением посмотрел на меня и медленно произнес:
— Я обожаю вас, Сепфора!