Изумрудная буря
Шрифт:
Антун усмехнулся и закашлялся. Адриан налил ему воды. Тот с благодарностью принял ее.
Когда старик пришел в себя, Адриан спросил:
— Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Меррик Мариус?
Булард покачал головой.
— Разве что слышал, а потом забыл. Это был король или, может, герой?
— Нет, вообще-то я думал, это он вас сюда направил.
— О нет! Задание нам дал сам патриарх, хотя куратор Траник мне почти ничего не рассказал. Вы только не подумайте, что я жалуюсь. Разве часто священнику ордена Марибора выдается возможность
— Я думал, вы историк. А вы еще и священник?
— Ну, я не очень похож на служителя церкви, правда? Я знаю. Моим призванием всегда было перо, а не паства и проповеди.
— Так вы писали книги?
— О да, моим лучшим сочинением до сих пор считается «История Апеладорна», которую я, конечно же, вынужден постоянно дополнять.
— Я знаю одного монаха в монастыре Уиндс, который бы с радостью с вами встретился.
— Это где-то на севере, в Меленгаре? Я там как-то был проездом, лет двадцать назад. — Антун задумчиво покивал головой. — Народ там очень дружелюбный. Если я правильно помню, они спасли мне жизнь.
— Значит, вы здесь, чтобы записывать увиденное?
— О нет, я просто пока этим занимаюсь. Как вы понимаете, я нечасто выбираюсь из дома. По большей части работаю в библиотеках и душных хранилищах, читаю старые книги. Прежде чем отправиться в это чудесное путешествие, я был в Тур Дель Фуре. У меня появилась прекрасная возможность записать все, что я увижу своими глазами. Патриарх знает о моем исследовании древней имперской истории, и поэтому я здесь. Я вроде как живое олицетворение собственных книг. Они, наверное, считают, что если задать мне правильные вопросы, я, как оракул, выдам правильные ответы.
Адриан как раз собирался задать следующий вопрос, когда в палатку вдруг заглянули Грэди и По.
— Адриан, — позвал его По.
— Ну надо же, сегодня моя палатка прямо-таки в центре внимания, — заметил Антун.
— Я сейчас немножко занят, — сказал Адриан. — Подождете?
— Думаю, нет. Траник и Стаул только что направились за Ройсом и Берни в джунгли.
Ройс услышал щелчок затвора и начал отклоняться еще до того, как свист струны дал понять, что болт пущен. Но все же он не мог двигаться быстрее летящей стрелы. Металлическое древко пронзило навылет бок под ребрами. От удара он подался назад, рухнув от боли на землю.
— Как хорошо, что мы нашли вас, Берни, — сказал Траник изумленному вору, отойдя от тела Ройса. — Он бы вас убил. Разве не этим, по вашим словам, занимаются чистильщики? Ну что, вы теперь убедились, что, вопреки вашим опасениям, я сумею вас защитить?
— Вы могли попасть в меня! — огрызнулся Берни.
— К чему все эти трагические восклицания? Вы ведь живы, разве не так? Кроме того, я слышал ваш разговор. Быстро же вы меня выдали! В моей деятельности отсутствие веры — страшный грех.
— Зато в моей оно часто бывает оправдано, — рявкнул Берни.
— Возвращайтесь в лагерь, пока никто не заметил вашего отсутствия.
Берни заворчал и пошел обратно по тропе. Траник проследил за ним взглядом.
— Возможно, нам придется что-нибудь с ним сделать, — сказал куратор тенкину. — Как странно, что вы, мой друг-язычник, в этом деле оказались самым верным моим союзником.
— Берни слишком много думает, а я… Я просто жадный, а значит, надежный. Мы оставим тело здесь?
— Нет, это слишком близко к дороге, по которой мы завтра отправимся в путь, и я не думаю, что звери сожрут его до того, как мы свернем лагерь. Оттащите его в сторону. Нескольких ярдов вполне хватит.
— Ройс? — крикнул Адриан позади них на тропе.
— Быстрее, болван! Они идут сюда!
Стаул воткнул факел в землю, поднял Ройса и бросился в джунгли, однако, пробежав совсем немного, вдруг остановился и выругался.
Ройс еще дышал.
— Izuto! — прошипел тенкин, доставая кинжал.
— Слишком поздно, — прошептал Ройс.
Адриан бросился в ту сторону, куда ушел Ройс. Впереди он заметил свет факела и побежал к нему. За ним следовали Уайатт, По, Грэди и Дернинг.
— Там все в крови, — крикнул Адриан, добравшись до врытого в землю горящего факела. — Ройс!
— Разойдитесь! — скомандовал Уайатт. — Осмотрите траву, ищите еще следы крови.
— Сюда! — крикнул Дернинг, пробираясь через высокий папоротник. — Идите вперед! Здесь двое, Стаул и Ройс!
Адриан прорубил путь сквозь густые заросли к тому месту, куда звал Дернинг. Ройс тяжело дышал, держась за окровавленный бок. Он был бледен, но глаза были ясными и сосредоточенными.
— Как ты, дружище? — спросил Адриан, опускаясь на колени и осторожно просовывая руку под спину товарища.
Ройс промолчал. Стиснув зубы, он дышал с таким трудом, что при каждом вздохе у него раздувались щеки.
— Уайатт, возьми его за ноги, — велел Адриан. — Теперь давай тихонько приподнимем его. По, иди вперед с факелом.
— А как быть со Стаулом? — спросил Дернинг.
— А что с ним? — Адриан посмотрел на могучего тенкина с перерезанным от уха до уха горлом.
Когда они вернулись в лагерь, Уэсли приказал отнести Ройса к себе в палатку. Она была самой большой и изначально предназначалась для капитана Сьюарда. Он хотел было послать По за доктором Леви, но Адриан не позволил, что немного удивило Уэсли, но поскольку Адриан был лучшим другом Ройса, новый капитан не стал настаивать. Винту оказались на удивление умелыми в вопросах врачевания. Под присмотром Адриана они промыли и забинтовали рану.