Изумрудный сад
Шрифт:
— Не ходи. — Квентин остановил Сандерса.
— Ему понадобится моя помощь, лорд Квентин.
— Я сам помогу ему, если будет нужно. Мне почему-то кажется, он предпочтет, чтобы при разговоре, который сейчас нам предстоит, не было посторонних.
— Понятно. — Сандерс неуверенно промокнул лоб платком.
— А пока я попрошу тебя найти моего камердинера и передать ему, чтобы он упаковал кое-что из моих вещей. И вещи Бентли тоже. Мы переезжаем в летний домик.
Сандерс удивленно заморгал, но вслух произнес только следующее:
— Конечно,
— Нет. — Квентин многозначительно кивнул в сторону лестницы на второй этаж. — Думаю, помощь Уайта тебе понадобится гораздо больше, чем мне. В случае необходимости Бентли сможет послужить мне камердинером столько, сколько мы пробудем в Изумрудном домике. — Он весело сверкнул глазами. — Не будет так задаваться.
Сандерс едва заметно улыбнулся:
— Как мне передать Уайту, на сколько дней должен быть, рассчитан ваш багаж?
— Не знаю. Это зависит от того, что мы узнаем о так называемом несчастном случае с Бранди, и от того, насколько быстро она поправится. Я не оставлю ее, пока не удостоверюсь, что она полностью выздоровела… и ей больше не грозит опасность.
— Понимаю, милорд. Я велю Уайту подготовить багаж для длительной отлучки. А потом мы всегда сможем прислать другие вещи, если понадобится.
Квентин кивнул:
— Спасибо за старание, Сандерс. Теперь я понимаю, почему отец утверждал, что ты незаменим.
Во взгляде Сандерса читалась нескрываемая благодарность.
— Спасибо вам, милорд, — просто сказал он.
Поднявшись на первую ступеньку лестницы, Квентин остановился.
— Между прочим, я бы посоветовал тебе подождать с полчаса, а затем все-таки принести бутылку мадеры в спальню Дезмонда. Она ему пригодится.
— Как скажете, сэр. — Сандерс поклонился и заторопился прочь.
Сцепив зубы, Квентин преодолел лестницу, перешагивая через две ступеньки, и быстрым шагом подошел к покоям Дезмонда. Резко распахнул дверь. Дезмонд удивленно обернулся, сжимая в руке пустую бутылку.
— Я думал, что ты одеваешься, — холодно заметил Квентин.
— Так и есть. Ни капли не осталось. — Дезмонд со стуком отставил бутылку и выглянул в коридор из-за плеча Квентина. — Куда, черт возьми, подевался Сандерс?
— У него дела. Я сказал ему, что сам помогу тебе.
Дезмонд насторожился:
— Значит ли это, что ты знаешь, кто стрелял в Брандис… и почему?
— Не знаю кто, — Квентин закрыл дверь и привалился к ней спиной, — но почему должно быть очевидно даже тому, чья голова затуманена спиртным.
— Я абсолютно трезв, — возразил Дезмонд, потирая покрасневшие веки. — Но если ты подразумеваешь, что существует какая-то связь между дорожной катастрофой и…
— Это была не катастрофа, — перебил Квентин. — Это было убийство. Перестань отрицать правду и искать спасение в бутылке. Гловерс совершенно определенно высказался по поводу результатов следствия. Ось кареты подпилили.
— Даже если и так, при чем здесь Брандис? Расскажи поподробнее об этой стрельбе.
— Бранди была в лесу, недалеко от домика. Очевидно, там же находился тот, кто решил напасть на нее. Он выждал, затем последовал за ней и выстрелил. Брандис погибла бы, если бы не бельчонок, который набросился на бандита и принялся драть его когтями, так что тот обратился в бегство. Вот как оно было.
— А откуда ты знаешь, что это был не случайный охотник, который забрел в чужие владения, сам того не подозревая?
— Я этого не знаю. Но после убийства наших родителей уверен, что все не так просто.
— Все же мне непонятно. Какая связь между двумя несчастьями? Брандис и близко не было, когда отцовская карета съехала с дороги.
— Зато Ардсли был.
— Так ты полагаешь, Ардсли и был намеченной жертвой? — спросил Дезмонд, помолчав.
— Вполне вероятно. И если это так, то Бранди сейчас в большой опасности. Ведь она как-никак дочь Ардсли и унаследовала все, что когда-то принадлежало ему.
— Мне нужно выпить. — Дезмонд, качнувшись, направился к двери.
Квентин схватил его за руку:
— Я еще не договорил. Даже не начал. Нам предстоит выяснить еще один вопрос, вот почему я попросил Сандерсаг оставить нас вдвоем.
— Моя мадера…
— Позже. — Квентин крепче сжал пальцы на руке брата. — После того как я скажу все, что должен сказать.
У Дезмонда дернулась щека.
— Чего ты добиваешься, Квентин?
— Ответов. Объяснений. Признаний.
Во взгляде Дезмонда промелькнула растерянность.
— О чем ты говоришь?
— Я говорю о военном министерстве. — Квентин пересек комнату и, выдвинув ящики комода, достал и бросил на кровать Дезмонда рубашку и галстук. — Начинай одеваться, У тебя назначена встреча в городе.
— Откуда, черт возьми, ты это знаешь? — огрызнулся Дезмонд и сразу предостерегающе поднял руку. — Не утруждай себя ответом. Здесь не обошлось без всегда готового к услугам Бентли. — На приказание Квентина он не обратил никакого внимания. — Так что ты хотел сказать о военном министерстве?
— Именно там я провел последние несколько дней. Надеюсь, ты это помнишь?
— Разумеется. Я не ослаб умом. Память у меня превосходная. — Дезмонд как ни в чем не бывало начал возиться с пуговицами на рубашке. — Итак, когда ты отплываешь в колонии?
— Твоя память действительно превосходна, — заметил Квентин с насмешливой улыбкой. — Учитывая, что я еще никому не рассказывал подробностей своей встречи в Уайт-холле.
— Но ты же сказал, что тебя вновь призвали на службу.
— Разве? Очевидно, у меня память не тайная надежная. В любом случае я уверен, что никогда не упоминал причины моего вызова. Как и место моей предполагаемой службы.