К оружию! К оружию!
Шрифт:
— Я знаю.
Патриций смотрел на Моркоу и, казалось, перебирал в голове варианты будущего. И наконец:
— Хорошо. Я согласен удовлетворить все ваши просьбы, кроме просьбы капрала Шноббса. А тебе, капрал, должно быть присвоено звание капитана.
— Да. Я согласен, сэр. Это пойдет на благо Анк-Морпорку. Но командовать Стражей я не буду, если вы это имеете в виду.
— Почему?
— Потому что я могу командовать Стражей. Люди… они должны делать то, что положено, потому что
— Интересная точка зрения.
— Но раньше, очень давно, существовала такая должность… Командующий Стражей. Я предлагаю назначить на нее капитана Ваймса.
Патриций откинулся на спинку стула.
— О да. Командующий Стражей. После той истории с Лоренцо Добрым эта должность стала несколько непопулярной. Кстати, ее в то время занимал какой-то Ваймс. Я так и не удосужился спросить у капитана, уж не родственники ли они.
— Родственники, сэр. Я все проверил.
— А он согласится?
— А разве дважды два по-тролльи это не три и один?
Патриций скрестил пальцы и посмотрел поверх них на Моркоу. Эта его манера лишала покоя многих и многих чрезвычайно уверенных в себе посетителей.
— Видишь ли, капитан, беда в том, что очень важные люди этого города недовольны Сэмом Ваймсом. Насколько я понимаю, командующий Стражей должен будет вращаться в высоких кругах, посещать Гильдии…
Они посмотрели друг другу в лицо. Патриций был в более выгодном положении, потому что лицо Моркоу было больше. Оба упорно старались не улыбаться.
— Великолепный выбор, — согласился патриций.
— Я позволил себе, сэр, составить письмо кап… господину Ваймсу от вашего имени. Чтобы вы не утруждали себя, сэр. Быть может, вы соизволите взглянуть на него?
— Вижу, ты все продумал до мелочей.
— Надеюсь, сэр.
Лорд Витинари прочел письмо. Раз или два улыбнулся. Потом взял ручку, поставил свою подпись и вернул листок Моркоу.
— Это последнее твое требо… просьба?
Моркоу почесал за ухом.
— Есть еще одна. Мне нужен дом для одного маленького песика. Там должен быть большой сад, теплое место у камина и много смеющихся детей.
— О боги. Правда? Что ж, полагаю, это будет нетрудно устроить.
— Благодарю вас, сэр. У меня все.
Патриций встал и захромал к окну. Наступили сумерки. Город светился огнями.
— Скажи, капитан, — спросил он, не оборачиваясь, — что ты думаешь об этой всей возне?… Якобы вот-вот должен объявиться наследник престола и так далее?
— Ничего не думаю, сэр. Меч в камне — это полная чепуха. Король не может взяться вот так, ниоткуда. И порядок не устанавливают, размахивая вытащенным из камня мечом. Это всем известно.
— Но ходили какие-то разговоры о… доказательствах.
— По-моему, об этих доказательствах все слышали, но никто их не видел, сэр.
— Когда я говорил с капитаном… с командующим Ваймсом, он сообщил, что бумаги взял ты.
— А потом куда-то засунул. И забыл куда.
— Ну и ну. Надеюсь, ты по рассеянности сунул их в надежное и безопасное место?
— Уверяю, сэр, оно хорошо охраняется.
— По-моему, ты многому научился у капи… командующего Ваймса, капитан.
— Сэр, мой отец всегда говорил, что я быстро схватываю, сэр.
— Быть может, город действительно нуждается в короле. Ты об этом не думал?
— Как рыба нуждается в… том, что не работает под водой, сэр.
— Тем не менее король может обратиться к чувствам своих подданных, капитан. Примерно так… как совсем недавно это сделал ты.
— Да, сэр. Но что он будет делать на следующий день? Нельзя относиться к людям как к куклам. Нет, сэр. Господин Ваймс всегда говорил, что человек должен знать предел своих возможностей. Если бы у нас вдруг и появился король, ему следовало бы… следовало бы заняться какой-нибудь обычной, повседневной работой…
— Целиком и полностью согласен.
— Но если в нем возникнет насущная необходимость, он ведь всегда рядом. — Моркоу повеселел. — Это немного похоже на работу стражника. Когда вы нуждаетесь в нас, то нуждаетесь по-настоящему. А если нет… нам остается ходить по улицам и кричать: «Все спокойно!» При условии, что все действительно спокойно.
— Капитан Моркоу, — сказал лорд Витинари, — в связи с тем, что мы так прекрасно друг друга понимаем, а я надеюсь, что мы действительно друг друга понимаем, я хочу кое-что тебе показать. Пройди-ка сюда.
Он вышел в тронный зал, который в это время был абсолютно пуст. Витинари заковылял по широкому помещению, вытянув вперед руку.
— Полагаю, капитан, тебе известно, что это такое?
— О, да. Это — золотой трон Анк-Морпорка.
— И никто не восседал на нем многие сотни лет. Ты никогда не задумывался почему?
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Столько золота, тогда как с Бронзового моста бронзу — и ту ободрали… А теперь, пожалуйста, загляни за трон.
Моркоу поднялся по ступеням.
— О боги!
Патриций выглянул из-за его плеча.
— Всего лишь золотая фольга, наклеенная на дерево…
— Вот именно.
Впрочем, вряд ли это можно было назвать деревом. Гниль и черви сражались не на жизнь, а на смерть над каждым биологически разлагаемым фрагментом. Моркоу осторожно потрогал трон своим мечом, и половина задней ножки разлетелась облачком пыли.
— И что ты об этом думаешь, капитан?
Моркоу выпрямился.
— Считаю, сэр, что людям лучше не знать об этом.