Чтение онлайн

на главную

Жанры

Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории
Шрифт:

ВО-ВТОРЫХ: обнаружив ОЗНАЧАЮЩИЕ ОДНО И ТО ЖЕ И ОДНОВРЕМЕННО БЛИЗКО ЗВУЧАЩИЕ слова-синонимы (русские и латинские, и, наоборот, латинские и русские), мы сравнивали их написание, то есть буквы и передаваемые ими звуки. В результате выявлялись те переходы, которые и превратили когда-то славянские слова в латинские. При этом становилось ясно – какие именно звуки в какие переходили, какие буквы «переворачивались», какие «зеркально отражались» и т. п. В итоге нам часто удавалось реконструировать превращения славянских слов в латинские.

Другими словами, «приравнивая по смыслу» два слова, а именно, русское и соответствующее ему латинское, мы получаем «смысловое уравнение», из которого ясно – какие переходы звуков и букв произошли.

Метод смысловых уравнений полезен при анализе происхождения многих современных языков от славянской первоосновы в эпоху XIV–XVI веков.

Некоторые из параллелизмов лингвисты замечали и раньше, но оценить их и проделать в полном объеме работу, подобную нашей, им мешала скалигеровская хронология, фактически накладывавшая запрет на подобные сравнения.

Основное внимание мы уделили славянско-латинским соответствиям. Ведь латинские корни присутствуют во многих европейских языках. ТАК ЧТО, УСТАНОВИВ ПРОИСХОЖДЕНИЕ «КЛАССИЧЕСКОЙ ЛАТЫНИ» ИЗ СЛАВЯНСКОЙ ПЕРВООСНОВЫ, МЫ АВТОМАТИЧЕСКИ ПРЕДЪЯВЛЯЕМ МНОГО СЛАВЯНСКИХ КОРНЕЙ И В ДРУГИХ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ.

24. Славянский и латынь

Из Новой Хронологии следует, что письменность возникала более или менее одновременно с созданием языков. Люди общались не только устно, но и письменно. Собеседники воспринимали слова не только по звучанию, но и по написанию. Однако в то время начертания букв могли путаться. Это искажало слова и звуки. Никаких «суффиксов», «приставок», «корней» и т. п. люди тогда не знали. И воспринимали слово ЦЕЛИКОМ, как оно звучит. Лишь потом, в XVII–XIX веках возникли лингвистические теории, изучающие «составные части» слов.

Особо важно обнаруженное нами БОЛЬШОЕ ЧИСЛО СЛАВЯНСКО-ЛАТИНСКИХ соответствий. Ведь историки и лингвисты хором уверяют, будто латинский язык – невероятно древний. Якобы в те времена, когда «древнейшие» римляне изысканно рассуждали на сладкозвучной латыни о математике, поэзии и судьбах мироздания, остальные народы Евразии (за исключением, конечно, еще более «античных» и изящных греков) еще ютились в холодных пещерах у чадящих костров. Обменивались неуклюжими жестами и гортанными звуками. Ни о каких славянских языках, а уж тем более о славянской письменности, якобы еще нет и речи. Эта картина в корне неверна.

Лингвистические теории происхождения и эволюции языков целиком и полностью покоятся на предполагаемой заранее известной скалигеровской хронологии. С изменением хронологии радикально меняются и «теории». Своими внутренними методами лингвистика не в состоянии определять не только абсолютные датировки, но в подавляющем большинстве случаев – даже относительные.

Итак, в латинско-русском словаре мы анализировали все подряд латинские слова и все их русские переводы – синони – мы. Таких синонимов обычно несколько. В большом числе случаев прямо среди них обнаруживалось русское слово, искажением которого когда-то и получилось соответствующее латинское слово. Причем, СРАВНИВАЯ РУССКИЙ ОРИГИНАЛ И ЕГО ЛАТИНСКОЕ ОТРАЖЕНИЕ (означающее то же самое и похоже звучащее), мы обнаружили типичные переходы согласных. Такие искажения объясняются неустойчивостью написания некоторых букв. В XIII–XVII веках использовалось несколько алфавитов, где одни и те же буквы – согласные изображались в общем одинаково, но их положение на строке иногда менялось. Букву «р» могли записывать как «b», «q», «d», что и привело потом к переходу звука «р» в звуки «б», «ку», «д». После застывания новых западных языков, возникших из славянского, подобные колебания «окостеневали» и фиксировались в учебниках.

Приведем пример. Латинское слово «mixtio» означает «смешивание», «смешение». Вероятно, славянским словом – оригиналом здесь является «мешать». Сравнивая МЕШАТЬ и его латинское отражение MIXTIO, мы обнаруживаем, что русское Ш здесь перешло в латинское X.

Еще одна иллюстрация. Латинское слово «moenia» означает «городские стены», «укрепления», «укрепленное место», «оплот». Возникает мысль, что славянским оригиналом здесь было слово ТЫН, откуда, кстати, и русское СТЕНА. Сравнивая ТЫН с его латинским отражением MOENIA, мы видим, что русское Т перешло здесь в латинское М. И понятно почему. Ведь русское «т» писалось также как «ш», то есть в виде трех палочек с черточкой наверху, что практически тождественно с латинским «ш». В таком виде согласная «т» (русское «т» с тремя палочками) и вошла в некоторые латинские слова.

25. Одно и то же слово могли читать по-разному

Филологи, воспитанные на скалигеровской хронологии, считают, что переходы и путаница звуков происходили, в основном, в до-письменную эпоху. То есть определялись лишь разными произношениями у различных народов, «разными гортанями». Поэтому, дескать, говорить о возможных переходах звуков из-за путаницы букв ввиду их близкого написания, нельзя. В основе такого мнения лежит гипотеза, будто языки сложились ранее письменности.

Согласно же новой хронологии, многие языки возникли уже в эпоху письменности. Поэтому переходы звуков часто возникали из-за путаницы изображенных на бумаге букв. Одна и та же буква, по-разному записанная на строке, могла привести к путанице звуков.

Такие переходы согласных не просто теоретически возможны, но были обнаружены нами при «решении смысловых уравнений». Скалигеровская хронология многое «поставила с ног на голову», в том числе и в лингвистике.

Обнаруженное нами большое число совпадений между основными, первичными, словами русского и латинского языков нельзя считать случайным. Возникает вопрос: кто у кого заимствовал слова? Какой язык от какого произошел? Получилось ли латинское PEDESTAL (ПЬЕДЕСТАЛ) слиянием русских слов ПЯТА = PEDE и СТОЛ = STAL? Или же, наоборот, два древних русских слова ПЯТА и СТОЛ получились расщеплением попавшего на Русь загадочного заморского PEDESTAL? По нашему мнению, в этом случае, как и во множестве других, налицо явное заимствование в латынь из русского.

При этом смысл в общем сохранялся. Например, латинское MUSCERDA = «мышиный помет», скорее всего, возникло при слиянии славянских слов МЫШЬ+СРАТЬ. Вряд ли процесс был обратным: чтобы «древне»-латинское сладкозвучное MUSCERDA раскололось позднее на два славянских слова МЫШЬ и С РАТЬ, которые начали жить самостоятельной жизнью.

Мы обнаружили еще один эффект. Иногда славянские слова превращались в «иностранные» в результате перестановки согласных внутри слова при его ошибочном прочтении. Дело в том, что в XI–XVI веках порядок букв в слове точно не фиксировали. Буквы писались не строго одна за другой вдоль строки (как сегодня), а иногда друг под другом, сбоку, вверху или внизу, имели разный размер и наклон. Буквы «клали на бок», переворачивали или зеркально отражали. Слово «рисовали» в виде кучки букв, порядок прочтения которых мог быть разным. Каждый способ прочтения «кучки»-иероглифа определялся траекторией движения глаза, порядком перехода взгляда от буквы к букве. Поэтому из одного «слова-иероглифа» могли «вычитывать» разные слова, рис. 102. Ломаные линии, последовательно проходящие через белые точки, показывают разные прочтения одной и той же «кучки букв» [7т2].

Здесь мы сталкиваемся со следами старинной записи слов в виде картинок-иероглифов, как в «Древнем» Египте. Если смысл текста был забыт, то сложную картинку могли потом прочесть по-разному, что приводило к путанице.

Повторим, что слово могли читать как слева-направо, так и справа-налево. Например, русское КОЛОС и русское ЗЛАК могли получиться друг из друга при обратном прочтении и переходе С-3. Кроме того, раньше слова писались без огласовок, одними согласными. Поэтому позднейшие огласовки одного и того «костяка согласных» могли разниться: колос = КЛС -> ЗЛК = злак.

Поделиться:
Популярные книги

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Не грози Дубровскому! Том 11

Панарин Антон
11. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том 11

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Огненный князь 2

Машуков Тимур
2. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 2

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Мимик нового Мира 13

Северный Лис
12. Мимик!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 13

Секси дед или Ищу свою бабулю

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Секси дед или Ищу свою бабулю

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Возвращение Безумного Бога 2

Тесленок Кирилл Геннадьевич
2. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 2