Как подружиться с демонами
Шрифт:
— Страшное дело, а? Мне бы надыбать чашечку чая.
У меня волосы встали дыбом. Я остановился как вкопанный.
— Шеймас?
Это был он: ветеран войны в Персидском заливе, бритоголовый, с темными впадинами на месте глаз, шел, путаясь в полах своей шинели, прямо на меня. У меня зазвенело в ушах. Язык примерз к нёбу.
Я чувствовал, что Ясмин тянет меня за руку, но как будто окаменел. Когда мужчина вышел на свет, я со всей ясностью увидел, что это и впрямь Шеймас, однако уже в следующий миг стало видно его лицо, и оказалось, что никакой
Ясмин вышла вперед и сунула ему несколько монет. Затем взяла меня под руку и прошептала: «Пойдем».
— Ну и ночка у тебя выдалась, да? — спросила она, когда мы оставили бродягу позади. — Что это было?
— Старый служака. Тот самый, что взорвался у Букингемского дворца.
— Галлюцинация, что ли?
— Ага, — сказал я. — Нет. Знаешь что? Я лучше и впрямь поеду домой. Что-то мне нездоровится.
Она казалась встревоженной, но спорить не стала. Мы перешли улицу, чтобы поймать такси и разъехаться по домам. Наконец одна машина подъехала, и я настоял, чтобы Ясмин села первой. Вид у нее был озадаченный, но я закрыл дверцу, и такси тронулось с места. «Что ж, — подумал я. — По крайней мере, теперь она знает, с кем имеет дело, а значит, больше я ее не увижу».
ГЛАВА 23
Фэй позвонила мне на работу. Робби, сказала она, избили в школе. Она попросила, чтобы я зашел к ним, что я и сделал.
Клэр обняла меня, как обычно. Она самый непринужденный человек из всех, кого я знаю. Совершенно лишена бесов. Они не могут найти ни сучка, ни задоринки, ни какой-нибудь царапинки, чтобы приладиться к ней. Соскальзывают, как вода с фарфора. Сияющим ангелом Клэр не назвать, но, к счастью, она не одержима. У меня нет любимчиков, но она моя любимица.
Люсьен суетился на кухне. Когда я вошел, он как раз откупоривал бутылку вина. Кухню он полностью переоборудовал, хотя мы с Фэй обновили ее лишь за год до того, как он здесь появился. Теперь здесь были сплошные ряды нержавеющих полок для вин, бухты для приправ и специй, причалы для сковородок и доки для кухонной утвари. Чертов пирожопник Люсьен! Видеть не могу таких вот грушевидных мужичков средних лет, с их длинными засаленными сединами до плеч. Мало того, из ушей у него торчат гигантские пучки волос. Даже если не вспоминать о том, что он увел у меня жену и детей, я уверен: огреть этого придурка крикетной битой — естественное побуждение самого безобидного из смертных.
Я с огромным удовольствием отказался от бокала «Мутон-Ротшильда», которое он открыл только ради того, чтобы произвести на меня впечатление.
— Так рано не пью, — отмахнулся я.
У него вырвался потешный звук, что-то вроде протяжного «тю-ю». Фэй, судя по ее лицу, готова была меня придушить, особенно теперь, когда пробку уже извлекли из бутылки.
— Так где же Робби? — спросил я.
— В гостиной.
Не знаю, что я ожидал увидеть. Может быть, расквашенную губу или залитую кровью рубашку. Робби рубился в компьютерную игру под названием «Грохни эту стерву», сидя перед огромным плоским телевизором, который установил Люсьен. Жив-здоров, ни царапинки.
— Все воюешь, да?
— Чуть-чуть, — сказал он, не отвлекаясь от игры.
Я уселся и несколько минут наблюдал, как он мстит непонятно за что резвой электронной женщине-ниндзя; его лицо заливал синий свет жидкокристаллического экрана.
— Робби, у тебя все хорошо?
Он пожал плечами.
Робби не подпускал меня к себе. Я ничего не мог с этим поделать, и, по правде сказать, это разрывало мне сердце. Где и когда я его потерял? Я боготворил этого парня первую дюжину лет его жизни, а он боготворил меня. Привязанность между отцом и сыном иногда бывает даже более нежной, чем с дочерьми. И вот в один прекрасный день он запихивает свои пожитки в рюкзак и уплывает за тридевять земель к какому-то неведомому пункту назначения.
— Ну, раз все хорошо, то я, пожалуй, пойду.
Он снова пожал плечами; его большие пальцы ожесточенно лупили по кнопкам пульта.
— Сара гостит у меня. Если что, заходи повидаться в любое время.
— Ясно.
Я вернулся на кухню. На лицах Фэй и Люсьена читались нетерпение и надежда. Клэр, примостившаяся на высоком стуле в углу, пыталась определить что-то по выражению моего лица.
— Он в норме, — сказал я.
— Ты просто не видел, в каком виде он явился домой, — ощетинилась Фэй.
— Так что же произошло?
— Какая-то скотина толкнула его прямо на стену.
— На мой взгляд, он в полном порядке.
Фэй скрестила руки и повернулась ко мне спиной. Тут вклинился Люсьен:
— Уильям, есть разговор.
— Валяй. Я весь внимание.
— Мы обязаны вызволить его из этого гадюшника.
— Вызволить? Звучит так, будто мы должны вызволить его из Ирака. Это хорошая школа. Я смотрел статистику. Это одна из лучших государственных школ во всем Лондоне. Иначе бы я его туда не отправил.
— Ему необходимо вернуться в Гластонхолл. Мы должны дать ребенку шанс.
— А я что, мешаю?
— Ясно же, что все упирается в деньги.
— А сколько ты потратил на эту кухню?
— Ой, — фыркнул Люсьен, — я тебя умоляю.
Это была одна из коронных фраз в его телепередаче. Я демонстративно поглядел на часы.
— Мне нужно быть в городе к семи, — сказал я.
Фэй повернулась ко мне лицом.
— Ты бесхребетный слизняк! — выпалила она.
— Мам! — воскликнула Клэр.
Я сердито уставился на бывшую жену:
— Фэй, за двадцать два года, что мы прожили вместе, я тебя даже пальцем не тронул, не унизил и не сказал худого слова. Но если ты еще раз оскорбишь меня при детях, то как следует получишь по роже.
Люсьен что-то вякнул, но я повернулся к нему, и его опалило жаром внезапно охватившей меня ярости. Больше он рта не открывал — и правильно делал. Я весь кипел.
— Клэр, проводи меня до дверей.