Капкан для гончей
Шрифт:
– Честно говоря, друг мой, я немного не это имел в виду, – сказал Кеннет. – Разумеется, то, что осталось от Мак-Лайонов, не только не представляет собой надежный щит, но и полноценным кланом считаться не может. Я надеюсь, ты не…
– Не обиделся, – улыбнулся Ивар. – Это я и сам знаю. А если бы вдруг позабыл, то мне бы живо напомнили. Желающих у нас при дворе много! Так что же вы все-таки хотите от меня, ваше величество?
– Верни себе статус, – коротко высказался Кеннет Мак-Альпин. – Стань полноценным вождем полноценного клана. Тогда остальные будут считаться с тобой, а следовательно, и со мной тоже.
– И как вы предлагаете это сделать? – наморщил лоб Ивар. – Для этого нужны люди. Где
– Есть выход попроще. Объединись с другими.
– Другой клан? Под моим именем? И как вы это себе представляете?
– Очень просто. – Король Шотландии посмотрел в глаза своему советнику. – Выгодный брак. И как можно скорее. Пока по всей стране не разнесся слух о нашем бедственном положении. Союз с каким-нибудь достаточно сильным семейством Лоуленда даст тебе и людей и статус.
Ивар молчал, глядя себе под ноги. Кеннет выдержал паузу, необходимую, по его мнению, для осмысления советником такого дерзкого предложения, потом помялся и спросил:
– Или у тебя кто-то есть на примете? Скажи сразу, тогда попробуем решить вопрос как-то по-другому.
– Ни в коем случае, – отрезал хранитель Тайной печати. – Это самый лучший и в общем-то единственный выход из создавшейся ситуации. Даже если бы у меня и был кто-то, как вы выразились, «на примете», это бы ничего не изменило. А раз никого нет, то в се складывается еще проще. Я не о том задумался, сир. Я размышляю – кто? Само собой понятно, что отказать мне никто из наших равнинных лордов не посмеет – при вашем-то личном участии! Но выбрать самое подходящее семейство? Бойды – не так многочисленны. Дагласы – те и между собой все время грызутся, да так, что куда там хайлендерам. Разве что Гордоны… – Тут он задумался. – Гордоны более чем подходящий клан, да только их влияние распространяется исключительно на Лоуленд, и союз с ними сильно подпортит нам отношения с Гамильтонами, которые пускай и не имеют такого веса здесь, зато имеют много верных сторонников в Нагорье. Но выбирать придется кого-то из них, это самые влиятельные семейства Равнины. А мне не нравится ни тот ни другой вариант.
– Ты ни о ком не забыл? – вкрадчиво поинтересовался государь.
– Вроде бы нет, – поднял голову Ивар.
Кеннет усмехнулся:
– Ты выбирал по древности рода и положению. Это не главное. Выбирать надо по силе. А сила не только в количестве земель, родословной и годовом доходе. Связи. Вот что нам нужно.
– Я так смотрю, у вас уже есть подходящая кандидатура? – хмыкнул советник. – Так бы сразу и сказали, сир. И кто же? Кого я пропустил? Мне уже просто интересно!
– Имя Вильям Максвелл тебе что-нибудь говорит?
– Максвелл… – Ивар наморщил лоб. – Максвелл… Погодите… Торговец?!
– Он самый, – удовлетворенно кивнул Кеннет. – И не делай такое лицо, это пускай наши спесивые лорды брезгуют родством с торговцами. Да, у него нет титула, да, в Лоуленде его считают удачливым выскочкой. Но весь Файф [4] так или иначе принадлежит ему. А еще семейство Максвеллов контролирует залив Форта. Это прибрежный район, Ивар! Ты понимаешь, что это нам дает?
– Попробую понять. – Советник прищурился, раздумывая, потом ухмыльнулся и, глядя на короля, принялся загибать пальцы: – Форт в районе Файфа впадает в Северное море. Это раз. На море сейчас господствуют норманны. Более того, острова и прибрежные районы Шотландии тоже по большей части под их сильным влиянием. Это два. Торговля… Укрепление связей с Нормандией… А еще если вспомнить…
4
Ф а й ф – область Шотландии на побережье Северного моря.
– Что ты там бормочешь? – устав вслушиваться в невнятное мычание хранителя Тайной печати, спросил Кеннет.
– Это я думаю вслух, сир.
– И что именно ты думаешь?
– Что мой будущий тесть очень дальновидный человек, – с широкой улыбкой ответил Ивар. – Как и вы, сир. Я теперь окончательно вспомнил, что слышал об этом Максвелле. Он торгует с норманнами, и не только с ними, а за право быть единственным перекупщиком на побережье берет у них товар в разы дороже, чем остальные. Поэтому «остальных» практически нет. Все торговые корабли сразу сворачивают в залив и швартуются в Файфе. Ничего не слышал о размерах его состояния и количестве людей в его клане, но, исходя из того, что я знаю лично о нем, человек он весьма небедный! А уж если вспомнить про норманнов… Налаженными деловыми связями они рисковать не любят, терять проторенную дорожку сбыта товара им тоже невыгодно. Если мы получим поддержку с этой стороны, а мы ее получим, если моя информация верна…
– Другой у тебя не бывает, – уголками губ улыбнулся король Шотландии.
– …то в этом случае, – закончил Ивар, не отвлекаясь на похвалу, – против такой силы Хайленд не полезет! Великолепный план, ваше величество. Я его полностью поддерживаю.
– Вот и прекрасно, – живо откликнулся Кеннет. – Теперь детали. У Вильяма Максвелла есть дочь. Единственная.
– И никто еще не позарился на такое приданое?
– Ну… – замялся его величество, – во-первых, ты же знаешь наших лордов: родство с торговцами они считают жутким мезальянсом…
– Полноте, сир! – расхохотался советник. – Когда речь идет о таких деньгах, цвет крови не играет никакой роли! Думаю, ни один из наших благородных, но сильно поиздержавшихся лордов не отказался бы от столь жирного куска пирога.
– Тут ты прав, – согласился правитель. – Желающих было много.
– А почему «было»?
– А потому, что уже рукой махнули. Всем отказывают.
– Папаша ищет партию получше?
– Понятия не имею. Но вероятнее всего, да. И, я надеюсь, ты его впечатлишь. Потому что…
– …другого выхода у меня нет, – хмыкнул Ивар. – Я приложу все усилия, ваше величество. Если, разумеется, вы приложите все остальное!
– Само собой, – кивнул тот. – Сегодня же напишу Максвеллу и попрошу для тебя руки его дочери. Взять с тебя, может, и нечего, но лэрд [5] Вильям – человек умный. И дальновидный, как ты сам заметил. Королю он не откажет. О чем ты задумался?
– Да так. – Хранитель Тайной печати вздохнул. – Хоть посмотреть бы на эту дочку торговца! Чтобы знать, к чему готовиться.
5
Л э р д (англо-шотл. laird – землевладелец) – представитель нетитулованного дворянства в Шотландии.
– Брось, – отмахнулся Кеннет, усаживаясь за стол и доставая перо. – Отошлешь в замок да вернешься в Стерлинг. Ты на службе короны, в конце концов.
– А вот…
– А ночью все кошки серы, – отрезал король Шотландии, подвигая к себе чернильницу. – Иди. Женитьбу твою я уж как-нибудь и сам устрою. А ты вот возьми-ка лучше это. – Он, не глядя, протянул советнику распечатанный свиток. – Письмо лорда Мак-Дональда. Изучи на досуге. Не нравится мне все это.
– Будет исполнено, ваше величество. – Ивар поклонился, взял письмо и нажал замаскированный на крышке камина под медный подсвечник рычаг. – Завтра с утра в замок доставят тело принца. Прикажете мне этим заняться?