Казнить нельзя помиловать
Шрифт:
— Сагар, я так волновалась! Все хорошо? — она не бросилась к мужу на шею, как можно было ожидать, а просто замерла напротив, быстро окинув его взглядом.
— Все хорошо, — коротко ответил мужчина, снимая куртку. — Разницу нам вернули, неустойку выплатили. Больше скажу — появилась возможность договориться о прямых поставках продуктов, но для этого мне придется воспользоваться подвернувшимся кораблем и слетать на Акватор.
— Как? — ахнула Мицури. — Надолго?
— На две-три недели. И Долона я заберу с собой. Собери его вещи, — приказал
— З-зачем? Куда его везти, такого маленького? Он и не поймет ничего, вот через пару лет, — торопливо заговорила женщина, пытаясь унять подступившую к горлу тревогу.
Неужели он решил бросить ее? Вот так — улететь, пообещав когда-нибудь вернуться?
— Это мой сын, Мици, — строго выговорил мужчина. — И я буду брать его туда, куда посчитаю нужным. Твое дело — собрать вещи, чтобы у ребенка в дороге было во что переодеться, если замерзнет или испачкается.
Сагар повернулся к жене и заметил стиснутые до белых пальцев руки и испуг в ее глазах.
— Ты чего, Мици? — он шагнул навстречу и приобнял ее, осторожно похлопывая по плечу. — Чего всполошилась? Я вернусь, теперь вся моя жизнь на Терре. Не нервничай, иначе родишь раньше времени!
Он легонько подтолкнул раздобревшую фигуру жены к выходу из прихожей.
— Собери что-нибудь на стол — я отправил сообщение нашим, сейчас тут будет не протолкнуться! А потом займись вещами Долона. Кстати, где он, почему не вышел встречать меня?
— Он заснул. Набегался на улице, поел, и его сморило. Разбудить? — несколько успокоившись, ответила Мицури.
— Не надо, будет путаться под ногами. Разбудишь перед самым выходом, — решил Сагар. — Не стой столбом, у меня всего два часа! Капитан грузовика и так не в восторге от задержек, а злить его не в наших интересах.
— А твои вещи? — робко спросила Мицури. — Тебе ведь тоже нужно что-то на смену, и вообще…
— Свое я сам соберу, не отвлекайся! — отрезал мужчина, и она поняла, что он уже все решил.
Первым делом она накрыла на стол, выставив нарезанное крупными ломтями вареное мясо, свежие овощи и толстые лепешки. Теперь-то она наловчилась, а поначалу у нее все выходило комом — тесто то пригорит, в середине оставшись сырым, то не поднимется, мясо уваривалось до состояния подошвы, а овощи расползались в кашу. Ничего, научилась, не стыдно и гостям подать!
Закончив накрывать на стол, она тенью скользнула в детскую и, присев у сундука, где хранились вещи мальчика, принялась отбирать рубашечки и штанишки.
Пока руки выполняли механические движения, сердце продолжало ныть, а голова пухла от непрошеных мыслей.
Все пошло наперекосяк, когда на Терру сел этот грузовик! Сагар и раньше не баловал ее нежностями, а теперь и вовсе отдалился. По поселению и дому муж ходил с таким видом, словно обрел что-то очень ценное и давно утерянное, но узнал, что теперь оно ему не принадлежит. Один раз даже на нее сорвался, правда, потом долго извинялся…
На корабле есть женщина, Мицури видела ее мельком, когда та упала в обморок прямо у входа
Может такое быть, что настроение Сагара поменялось из-за нее? Ну, не из-за быка же! Она видит — мужчину что-то гложет. Он и ночью толком не спал, а днем то и дело замирает на месте, уставившись в пустоту… Ох, неспроста все это!
Неужели эта обморочная — пропавшая жена Сагара и мать Долона? Может такое быть?
Может, почему нет? Пусть Сагар объявил всем, что вдовец, она-то видела, что он все это время кого-то ищет! В тот, их первый раз, он жарко целовал ее и называл Кайли… Это был единственный раз, когда он ее целовал как целуют желанную женщину!
Если эта золотоволосая на самом деле родная мать мальчика, почему Сагар берет его с собой? Хочет просто показать, но почему он не сделал этого здесь, на Терре? Или решил отдать ребенка матери? Тоже не получается — он же на сына не надышится! Ей временами кажется, что всю свою любовь он отдал Долону, поэтому для нее ничего не осталось. Тогда становилось страшно — а найдется ли в сердце мужа место для их общего малыша?
Мицури прислушалась — в кухне шли жаркие дебаты. Вернее, говорил Сагар, а его ближайшие помощники вставляли слово-другое, чему-то возражая, с чем-то соглашаясь.
Ребенок на кровати заворочался и, бормотнув, перевернулся на другой бок. Женщина поправила свесившуюся ножку и подтянула одеяло.
Может такое быть, что Сагар решил отдать сына родной матери? — еще раз прокрутила она в голове мысль. И сама себе ответила: может, хоть и верится с трудом, что сам Сагар перенесет разлуку. Уж слишком сильно он привязан к мальчику.
Мицури никогда не обольщалась на свой счет, зная, что при любом раскладе Сагар всегда выберет сына, а не ее, и почти смирилась с тем, что ее собственный малыш останется на вторых ролях. Но если смотреть с этой точки зрения, то отъезд Долона — благо. Так почему же она так переживает?
Потому что опасается, что вслед за Долоном уйдет и Сагар…
Женщина погладила выпуклый живот и получила толчок в ладонь.
— Неужели твой отец решил нас оставить? — прошептала она. — Если та женщина — мать Долона, то…
Она решительно выпрямилась, насколько позволял живот — она полетит на корабль вместе с мужем и приемным сыном! Агар не посмеет ей отказать — как-никак, она столько времени провела с ним, заботилась о нем, по-своему привязалась. Мол, пока сама не убедится, что ребенку будут рады на грузовике — не успокоится!
Когда она окажется на корабле, вряд ли Сагар станет торчать возле нее неотлучно, а если и станет, то она найдет предлог, чтобы отойти. Например, по естественной надобности, ведь растущий в ее животе малыш постоянно давит на органы. Ей бы только посмотреть на эту женщину! Она сразу поймет — угрожает пришлая ее семье, или она сама себе напридумывала лишнего.
Задумавшись, она не заметила, как Сагар влетел в комнату, и вздрогнула от неожиданности, когда он стукнул дверью.
— Мици, все собрала?