Келли – продукт Паноптикума
Шрифт:
Ситуация, как говорится, назрела, и она заставляла их потревожить командира одного из подразделений морской пехоты, не допускала ни малейшего промедления. Ведь ему со своим подразделением и вверенной техникой предстояло грузиться на десантный корабль, а потом, через одну из стран уже сухопутным путём продвигаться к месту интересных и захватывающих событий.
Разумеется, славные и крутые ребята Блэйк Финч и Кайл Фармер не дали ему возможности основательно и добросовестно проститься с собственной женой, сержант-майором медицинской службы Абриль Келли. Они даже не желали
Альфред почти сразу же понял, что очень нескоро его супруга сможет продемонстрировать ему свою бешеную страсть. Ясно, что их ожидала долгая разлука. Но они постараются как можно быстрей разделаться с дикарями. Щадить, разумеется, никого не собираются – ни старого, ни малого. Как обычно.
Бравому офицеру Келли необходимо перед началом отплытия в дальние края срочно явиться в расположение части при полном обмундировании и с запасом подгузников на трое суток сутки. Обо всём остальном уже позаботилось командование солидного воинского соединения морской пехоты самой особенной страны в мире.
Забыв, что она сержант-майор медицинской службы морской пехоты, Абриль безмолвно потянула к мужу руки. Но вовремя вспомнила, что ей нельзя расслабляться. Она сурово, но доброжелательно посмотрела на супруга и произнесла несколько штампованно, но по-голливудски:
– Ты славный парень, Альфред! Я верю, у тебя всё получится. Этих дикарей следует уничтожать пачками. Жалеть людей третьего сорта не следует.
– Я так и буду поступать, – заверил он свою супругу. – Мы – самая велика нация в мире! В наших руках судьбы, как нормальных людей, так и ничтожных существ. Слава нашему славному флагу и всем президентам Паноптикума!
– Слава!
– Береги себя и помни обо мне, мой герой!
– Конечно. Разве может быть иначе, Абриль? Мы же не просто особенные люди, мы герои. Ты же видела в голливудских фильмах, какие мы сильные, стойкие, храбрые и справедливые.
Они оба даже не обратили внимания на то, что Абриль ещё до конца не одета. Но собранный и сообразительный, как всегда, морской офицер Альфред Келли, как обычно, не растерялся. Без особых эмоций он накинул на тело окаменевшей супруги плащ-палатку защитного цвета, которая постоянно валялась в углу на случай внезапной проверки боеготовности военно-морских сил страны. Сделал это первый лейтенант чётко и быстро. Ведь он был офицером замечательного военного флота Паноптикума.
Сержант первого класса Кайл Фармер стыдливо отвёл взгляд в сторону и тихой грустью произнёс:
– Позвольте вам сообщить, господин первый лейтенант, что…
– Не надо ничего говорить, Кайл, – Альфред Келли положил младшему по званию руку на плечо. – Сейчас нет времени много говорить. Мне давно известно, что я – герой. Мундир с медалями надену очень быстро. Нас ведь этому учили.
Первый лейтенант, на самом деле, одевался расторопно. Он понимал, что очень скоро ему с ротой морских пехотинцев предстоит спасать мир от дикарей в человеческом образе.
Улыбнувшись и показав свои очаровательные, почти лошадиного размера белые зубы капрал Блэйк Финч, всё же, сказал:
– Нам приказано доложить, господин первый лейтенант, что…
Почти одевшись, офицер терпеливо, но приветливо ответил:
– Не стоит, Блэйк, Всё, что мне необходимо знать, известно даже моей славной жене Абриль.
– Но, господин первый лейтенант, мы обязаны напомнить вам, что в скором будущем нас ожидают не учения, а реальные боевые действия против самых настоящих двуногих монстров.
– Ты увидишь, каков я в бою, Блэйк. – заверил Келли. – Ничего больше не следует говорить.
– Мы срочно вводим ограниченный контингент войск на территорию далёкой, совсем не дружественной нам страны, – всё-таки, сказал своё слово и сержант первого класса Кайл Фармер. – Гн сейчас, но скоро мы разделим её на сто пятьдесят мелких княжеств.
– Или даже на двести, – добавил Блэйк Финч. – Так надо Штатам Паноптикума и всем их гражданам.
– Это нужно всему демократическому, либеральному и толерантному миру, Кайл, – уточнил Альфред Келли. – Без уничтожения диких северных племён не обойтись.
Абриль, вероятно, не без основания заметила:
– Моего славного супруга Альфреда всегда отправляют туда, куда посылают только героев и суперменов.
Первый лейтенант выпучил свои большие серые глаза:
– Отставить разговоры, сержант-майор медицинской службы Абриль Келли! Мы всегда должны находиться везде и всюду, чтобы нашей стране Паноптикум, самой демократичной и главной в мире, ничего и нигде не угрожало.
Его верная, но сбросившая с себя плащ-палатку и ставшая снова обнажённой, супруга встала почти по стойке «смирно».
Она собиралась ответить по-военному, но просто по-дружески произнесла:
– Конечно же, ты прав, Альфред.
– Но я хоть могу присесть на унитаз минут на десять? – переминаясь с ноги на ногу, полюбопытствовал у морских пехотинцев первый лейтенант.– Я просто не успею надеть на себя подгузники. Всё… самое такое может внезапно оказаться у меня в ладонях.
– На это не имеется разрешения,– ответил Кайл Фармер. – Всё можно будет сделать в дороге, на ходу. Если не в гальюне десантного корабля на воздушной подушке «Фокс», то в кабине плавающей боевой машины пехоты.
Первый лейтенант кивнул в ответ головой. Но тут же, схватившись руками за живот, он основательно понял, что всё происходящее очень серьёзно. При этом он успел сказать, что уже только потому, что американские унитазы самые лучшие в мире, он просто обязан справиться с задачей, которое не требует отлагательств. Конечно, оба морских пехотинца, ничего в данном случае не могли возразить старшему по званию.
Офицер решительно и сноровисто открыл дверь туалетной комнаты, и через пару секунд гостиная наполнилась настойчивыми звуками, напоминающими то ли шум винтов вертолёта «Супер Стэльнер», то ли или обычного мотоцикла старой, но надёжной марки «Форд».