Клиенты
Шрифт:
Мишель широко улыбается нашим выходкам, явно расслабившись благодаря вину и приятной беседе.
— Вы, парни, оба здесь живёте? — она обводит жестом комнату, указывая на поместье.
— Да, — отвечаю я, довольный тем, что Мишель хочет узнать о нас больше. — В основном мы выросли здесь, на Лонг-Айленде, в этом доме. Мы ходили в школы-интернаты на Манхэттене, а затем оба пошли по обычному пути получения образования — Лига Плюща за Лигой Плюща.
— Конкурирующие бизнес-школы, вот почему я лучший бизнесмен, — вставляет Габриель, подмигивая.
Я от души смеюсь.
—
— Всегда держу это над головой! — Габриель откидывает голову назад и смеётся, его тёмные локоны падают на один глаз.
— Вы, ребята, кажетесь довольно близкими, — нерешительно предлагает Мишель.
— Всегда были и, вероятно, всегда будем, если только наши команды не соревнуются. Тогда это просто всеобщая война, — говорю я с притворной угрозой.
Раздаётся резкий стук в дверь, за которым входит мой личный камердинер.
— Мистер Костас, ужин подан.
— Спасибо, Хендрикс, — говорю я пожилому мужчине. — Пойдем? — я встаю и протягиваю руку Мишель. Она быстро берёт её, и когда я поднимаю её на ноги, я чувствую электрический разряд от этого прикосновения.
Сохраняя самообладание, я беру Мишель под руку и веду её в официальную столовую.
И снова я с удовольствием наблюдаю за её реакцией на угощение, разложенное перед нами. Ужин, как и было обещано, состоит из идеально приготовленного филе-миньон, картофеля и смеси варёных овощей. В дополнение к аппетитно выглядящим блюдам, которые подаются на различных блюдах, стол сервирован костяным фарфором, серебряными столовыми приборами и множеством бокалов для вина, воды и послеобеденного портвейна.
— Сэр, — говорит Хендрикс, появляясь из ниоткуда и становясь у стола. — Шеф-повар также просила, чтобы я сообщил вам, что на десерт она приготовила лимонный пирог с меренгой, используя лимоны с дерева в саду.
— Очень хорошо, — отвечаю я, занимая своё место во главе стола.
— Видишь? — Габриель шепчет Мишель: — Я же говорил тебе, что он не даёт мне забыть, что он старший брат, — он указывает на моё место во главе стола, а не на своё справа от меня.
— Ха-ха, — насмешливо говорю я брату. — Мы оба знаем, что ты тот, кто одержим идеей сидеть на одном и том же месте за каждым приёмом пищи. У него чертовски навязчивая идея. — Габриель лукаво улыбается, и я закатываю глаза от его глупости. — Но мой брат действительно высказал хорошую мысль. Мишель, поменяйся со мной местами на сегодня, чтобы ты могла сесть рядом с нами обоими.
Она поднимает взгляд, её карие глаза сверкают в мягком свете свечей
— О, я не могу! — выдыхает она. — Я не могу сидеть во главе стола. Это ваш дом.
— Нет, я настаиваю. Пожалуйста, тебе следует узнать и меня, и брата в равной степени.
Я встаю и галантно выдвигаю стул для Мишель. Она нерешительно встаёт и передвигает стулья. Мой камердинер поднимает брови, но знает, что лучше не подвергать сомнению мой выбор.
Габриель злобно ухмыляется моим действиям.
— О-о, милая. Теперь ты в
Мишель хихикает в ответ на насмешку, и я рад, что поменялся местами с застенчивой женщиной.
Ей нужно чувствовать себя здесь непринуждённо, комфортно от того, что о ней заботятся, потому что мы собираемся многого от неё требовать. Нас будет двое, и мы будем делать гораздо больше, чем просто сидеть.
Пока ужин медленно продвигается, я наблюдаю за женщиной с пышными формами, восхищаясь её непринужденностью и красотой. Она заставляет смеяться и меня, и моего брата, и смеётся по-настоящему. С ней по-настоящему весело, мило и очаровательно находиться рядом. Проблема в том, что мы собираемся разрушить её жизнь, и пути назад не будет.
Глава 8
Мишель
Сидя за столом при свечах, слушая тихую музыку на заднем плане и разглядывая двух сексуальных парней по обе стороны от себя, я не совсем уверена, что не сплю.
Я откусываю кусочек аппетитного на вид филе-миньон, мне не терпится попробовать изысканное мясо, о котором я раньше только читала.
— Боже мой, — стону я, когда на мой язык обрушивается волна аромата. — Это невероятно.
Братья Костас широко улыбаются.
— Это говядина Вагю, — говорит Габриель и пожимает плечами. — Значит, она из Японии и определённо вкусно, — он подмигивает мне, и я могу сказать, что он рад, что мне нравится блюдо.
Я делаю глоток вина, размышляя, когда и как задать братьям те многочисленные вопросы, которые у меня есть. Вместо этого я решаю ещё немного последовать их примеру и поддерживать непринуждённую беседу.
— Почему вы привезли меня сюда, на Лонг-Айленд, вместо того, чтобы остаться на Манхэттене? — я ем с вилки аппетитную картошку.
«Это лучшее блюдо, которое я когда-либо пробовала», — думаю я и снова чуть не стону вслух.
— Хороший вопрос, — отвечает Том, откусывая от своего ужина. — У каждого из нас с Габриелем есть свои дома в городе, но мы делим этот дом, поскольку он принадлежал нашей семье на протяжении нескольких поколений. Так что, если бы мы все остались на Манхэттене, нам пришлось бы выбирать, какой квартире отдать предпочтение.
— Не говоря уже о том, что на Манхэттене масса отвлекающих факторов. Здесь, ну, здесь только мы. И наш домашний персонал, конечно, — Габриель откусывает кусочек стейка, прежде чем снова подмигнуть мне.
— Я начинаю подозревать, что ты озорной братец, — поддразниваю я красивого мужчину.
Том прыскает со смеху.
— Она справилась!
— Что, почему? — спрашивает Габриель, приподняв брови. Я смеюсь над его глупым выражением лица.
Я игнорирую его вопрос и поворачиваюсь к Тому.
— А ты самый спокойный, — говорю я ему.
— Я бы с этим согласился, — предлагает Габриель, делая глоток восхитительного красного вина. — Я залезаю в горячую воду, и Том вытаскивает меня из неё, — он благодарно улыбается своему старшему брату.