Книга монстров
Шрифт:
В таверне Мерри я была и не один раз. Сейчас тут было непривычно тихо. Конечно, никому ведь не хотелось попасться в руки озверевшей от бдительности страже. Несколько шапочно знакомых мне воров и разбойников с почти безупречной репутацией чинно попивали пиво, тоскливо глядя куда-то вдаль. Хозяин таверны, толстяк Мерри, скучал за прилавком, изредка поглядывая вниз, очевидно, раз за разом подсчитывая выручку. Учитывая его кислое выражение лица, можно было предположить, что она сегодня не ахти.
Гуса я обнаружила в самом конце зала, он сидел лицом к входу и, по-видимому,
— Привет, — поздоровалась я.
Ничего не ответив, Гус поднес палец ко рту, прося немного помолчать. Я пожала плечами и кивнула трактирщику. Мерри подмигнул мне, показав, что все понял, и щелчком подозвал худосочного мальчишку, работавшего у него помощником. Кивнув в мою сторону, толстяк отвел взгляд и снова заскучал.
Я заказала две кружки темного пива и села напротив Гуса, с интересом глядя на него. Казалось, что после того внезапного собрания в Цитадели Теней прошло уже очень много дней, а на деле всего лишь два. Длинные темные волосы, собранные в хвост, скатались, словно Гус и не спал вовсе с той самой ночи, глаза запали и выглядели просто жутко на осунувшемся лице.
Невольно мне стало его искренне жаль. Не так уж и легко достались ему слова согласия, как мне показалось вначале.
Мальчишка с негромким стуком поставил на стол две большие кружки с пивом и бесшумно удалился. Одну из них я легонько пододвинула к Гусу, тот в ответ кивнул и продолжал молчать. Я сделала глоток и с наслаждением закрыла глаза — пиво было холодным и вкусным, а мне необходимо было немного расслабиться. Я принялась потягивать пиво, со злорадством думая об Аттикусе, стоявшем, наверное, у меня за спиной, но тут Гус резко вышел из своих раздумий и веселым голосом поинтересовался, как у меня дела.
— Не то чтобы очень, — скривилась я. — А ты как будто совсем не спал, выглядишь жутко.
— Ты сама не красавица, — широко улыбнулся он. — Давай рассказывай, раз искала, значит, была нужда.
Он не назвал меня «кошечкой», и это был хороший знак. Я ухмыльнулась и подумала — четко, на случай, если Аттикус и вправду мог читать мысли, что могу промолчать, а могу и выдать его с головой.
Но никакой реакции не последовало.
— А нечего рассказывать, — развела я руками. — Мне сегодня было немного не до того.
— Но ты согласилась, — скорее утвердительно, чем вопросительно заметил он. — У тебя должна быть причина. Я знаю, чего ты хочешь, но на кой тебе это, кошечка? На кой тебе герцог? Не на что там смотреть.
Вот тебе раз.
— Еще раз назовешь меня кошечкой, вырву язык, — пообещала я. На полном серьезе. Но мне надо было изворачиваться, а еще я помнила об Аттикусе. — Я неприкасаемая. Может, хоть так получится что-то изменить.
— Не слишком-то убедительно, — пробормотал Гус и присосался к пиву. — Впрочем, что я знаю об этом? Но что не слишком перспективно — точно. Вряд ли это тебе поможет, ко… Дайан.
— Мы теперь в одной лодке.
— Ты могла бы сбежать в другую страну, — возразил Гус, внимательно глядя мне в глаза.
— Это вряд ли, — криво усмехнулась я. — Ну, учитывая, кто я есть. А вечно скрываться и жить, как на Волчьем острове… да, наверное, я уже и не смогу.
Тоже прозвучало так себе, но я помнила об Аттикусе.
— Вот как, — немного нежно улыбнулся Гус. — А со мной бы ты сбежала?
— Нет, — усмехнулась я, постаравшись не показывать, как это меня удивило. Пусть я и не сочла это чем-то кроме грубоватой шутки. — Даже не рассчитывай.
— И не собирался. Что ж, тогда у меня есть для тебя информация к размышлению. Узнал я кое-что занимательное сегодня. Говорят, прошлой ночью на поверхность вылезли минутали. И твари эти явно что-то искали.
Я встрепенулась.
— Они вылезали со стороны кладбища. Из моря, заметь. Их манит к себе Книга. Очень жаль, что далеко они не… Эй! Ты чего!..
Одна кружка с грохотом свалилась на пол. Гус хрипел, пытаясь оторвать меня от своей шеи, хотя я всего лишь вцепилась ему в воротник обеими руками. Мерри и его клиентура взирали на нас с ленивым любопытством: им было настолько тоскливо, что драчка между сомнительной девицей и зельеваром-неудачником пришлась бы кстати.
Но я почувствовала, как на мое плечо легла рука, и подумала, что Гус ничего не знает.
— Прости, — я выпустила его и села на место. — Прости, правда. Они… они убили моего хорошего друга.
Подошел мальчик, забрал упавшую кружку.
— Ты прости, — виновато и искренне сказал Гус. — Я не знал. Но все же, если бы они прошли дальше, мы бы знали, где примерно искать.
Я кивнула. Он был, конечно же, прав.
— Я думаю, что Рем ошибается, — начал Гус. А я поняла, что разговор наш пора сворачивать.
— Слушай, — попросила я, — может, пойдем к тебе?
Гус захлопал глазами. Некоторое время он тупо на меня таращился, потом отрицательно махнул головой.
— Не сегодня. Я слишком устал.
— Не дури, — оборвала его я. — Поднимайся, там видно будет.
Мне было совершенно наплевать, что подумает обо мне Аттикус, главное — чтобы он от нас отвязался.
Я бросила на стол пару монет, выдернула Гуса из-за стола и потащила к выходу.
— А ты сильная, — с удивлением заметил он. — Все оборотни такие?
— Да, — осклабилась я, — особенности расы. Ну, не настолько я сильна, чтобы свернуть тебе шею, хотя всегда хотела попробовать.
Гус приободрился и даже попытался меня обнять. Я отстранилась, можно сказать, даже вырвалась.
— Не на улице же, — рявкнула я на него, — я тебе не веселая девочка.
Гус только пожал плечами. Куда сильнее его занимал другой вопрос.
— Ты что, знаешь, куда идти?
— Я навела о тебе справки.
Мы быстро шли по улице по направлению к его дому. Уже подходя, я рванулась в сторону.