Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

В декабре 2003 года там был похоронен какой-то местный крестьянин, который вскоре стал являться своим близким в виде призрака, мучил их и вызывал полтергейст — и в конце концов стал причиной необъяснимой и скоропостижной смерти нескольких родственников. Тогда разъяренная толпа селян пришла на кладбище и разрыла могилу вампира. Хотя со дня похорон прошло уже два с половиной месяца, вампир выглядел как живой, под его спиной в гробу было тепло, никаких следов гниения не наблюдалось, все вены были полны кровью, которая при порезе текла из ран (что говорит о наличии внутривенного давления и о работе сердца). Кровь вместе с маслянистой жидкостью обильно вытекала и

изо рта.

Вампира казнили (какой-то старик показал автору фильма даже вилы, которыми протыкал тело вампира). Ему кроме прочего отрезали голову, вырезали сердце и сожгли его, а при казни вампир стонал. В гробу было много маслянистых беловатых выделений вампира, смешанных с кровью. Селяне набрали этой жидкости и обмазались ею, чтобы не заразиться вампиризмом. Аналогично поступили с могилой другого человека, подозреваемого в вампиризме (он был похоронен примерно в это же время).

На фоне этих могил вампиров автор фильма разглагольствовал о «румынских суевериях в XXI веке», но его «объяснения» казались неубедительными — именно на фоне этих двух могил: на каждой была огромная бетонная плита размером три на три метра и высотой в полметра. Вряд ли просто так, следуя суевериям, люди станут заливать могилу таким количеством бетона. Причина тут не в суевериях, а в огромном страхе, даже ужасе…

КНИГА РОЛАНА ВИЛЬНЕВА

Что сегодня пишут современные авторы о вампиризме? Хотя о вампирах пишут многие, но серьезных исследований мало.

Возьмем, к примеру, книгу француза Ролана Вильнева (Roland Villeneuve) «Оборотни и вампиры» («Loups-garous et Vampires»), изданную недавно на русском языке московским издательством «Крон-пресс». К моему разочарованию, одинаково слабыми оказались как перевод книги, так и непосредственно ее содержание. Показательно, что переводчик книги вместо названия чешского города Оломоуц (расположенного недалеко от Брно) неоднократно использует какой-то «Ольмюц». Перевод переполнен такими ляпами, и это особенно видно в обширных цитатах из источников XVIII века, которые я ранее переводил для «Вампирологии» (они представлены во второй части моей книги). Патриарх вампирологии аббат Кальме у переводчика почему-то «Кальмет», хотя по-французски это «t» на конце не читается, а сам Кальме есть в Советском энциклопедическом словаре, то есть написание его имени на русском языке давно закреплено (в том числе в изданных еще до революции 1917 года трудах графа Орлова). Ну и так далее.

Интересным показалось только то обстоятельство, что, как выяснилось, и Вильнев, и автор этих строк опирались на одни и те же французские источники. В первую очередь это книга «Histoires de Vampires», изданная во Франции в 1960-х годах. Ее обильно цитирует Вильнев, а в сноске на стр.115 пишет, что это ГЛАВНЫЙ ИСТОЧНИК ЕГО ИССЛЕДОВАНИЯ: «Эта длинная цитата, как и предыдущая, взята из «Историй о вампирах» («Histoires de Vampires»), собранных Роже Вадимом (Париж, Robert Laffont). Эта книга представляет собой основную антологию по рассматриваемой теме, как с точки зрения науки, так и литературы».

Уже тут у Вильнева неточность, которая дискредитирует его как исследователя темы: этот сборник собирал вовсе не Роже Вадим, известный французский режиссер. Роже Вадим только ПРЕДСТАВИЛ эту книгу читателям. На обложке книги для ее «раскрутки» большими буквами написано: «Роже Вадим ПРЕДСТАВЛЯЕТ:» — и далее название книги. Предисловие к книге действительно написано Роже Вадимом (несколько абсолютно банальных фраз), и на этом его «участие» в теме закончилось.

Эту книгу держу сейчас в руках. На самом деле маленькими буковками в выходных данных сказано, что это только перевод на французский язык итальянской антологии «I vampire tra noi», изданной в Милане в 1960 году издательством «Giangiacomo Feltrinelli Ediore», а затем переведенной на французский язык в 1961 году издательством «Robert Laffont». Над книгой работал вовсе не мой «тезка» Роже Вадим, а большой коллектив итальянских историков, которые значительную часть текстов переводили с латыни на итальянский язык.

Сам я купил эту книгу случайно в букинистическом магазине иностранной литературы на Арбате в Москве в 1990 году, куда я специально приехал из Минска за редкими иностранными книгами. Не знаю, какой турист ее завез в СССР, но эта редкая даже во Франции книга произвела на меня такое сильное впечатление, что я тогда и увлекся вампирологией, а источники, собранные в книге, перевел на русский язык и использовал в своей книге.

Получается, и Вильнев, и я опирались на те же самые источники. Потому и интересно сравнить наши выводы.

ПРИЧЕМ ЗДЕСЬ СЛАВЯНЕ?

Меня подход Вильнева просто шокировал. Не столько отсутствием логики, сколько отсутствием вообще желания разобраться в вопросе. Книга полна вопиющих противоречий, которые сам автор, как говорят у нас, «в упор не видит». Немало и бездоказательных утверждений, которые подаются в виде как бы «непреложной истины» и ничем не аргументируются.

Например, автор пишет: «Несомненно, термин «вампиризм» — славянского происхождения». Почему? Несколькими страницами раньше сам автор указывал, что «вера в вампиров» попала к сербам, хорватам и другим народам Балкан от греков. Неужели автор считает, что греки — это славяне?

А вот греки сами ясно утверждали известному путешественнику Турнефору во время его экспедиции в Левант (в захваченную Турцией часть Европы) в начале XVIII века, что к ним понятие «вампир» пришло от турок — как название, так и само явление. В отличие от Вильнева, я не поленился и поднял арабские источники того времени. И выяснилось, что уже в 1500 году у турок существовало понятие «вампир» — примерно за 150 лет до его появления в Европе. А этимология слова такая: греческое слово «вурдалак» произошло от турецкого «ХОРТЛАК».

Вот и ответ.

Есть и много других подобных заблуждений, причем они носят явно нездоровый характер, так как автор пишет, что вера в вампиров — удел неразвитых, темных народов Восточной Европы. Всяких славян этих стран, «всем в мире известных своей забитостью». Мол, невежество славян — вот и все объяснение всего вампиризма.

Ладно, глупы и суеверны православные греки и примкнувшие к ним некоторые славянские народы. Но поляки-то одной веры с французами: католики. Все равно они плохи, потому что хоть и католики, но славяне, а «славянам присущи дикие суеверия».

СОБЫТИЯ В ПОЛЬШЕ

Автор книги из нашего общего источника приводит историю, изложенную ЛуиАнтуаном де Карачиолли (1770 год, а не 1771, как неверно указывает Вильнев). Это «Письмо к Прославленной Умершей» у Вильнева, хотя полное название — «Письмо к Прославленной Умершей, усопшей недавно в Польше (Речи Посполитой — В.Д.)». Я не поместил его во второй части «Вампирологии», не считая его существенно важным для общей картины явления.

Письмо к польской даме, имя которой автор не назвал по этическим соображениям, такое:

Поделиться:
Популярные книги

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
19. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.52
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Последняя Арена 2

Греков Сергей
2. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
Последняя Арена 2

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Жандарм 4

Семин Никита
4. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 4

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой