Когда дьявол пляшет
Шрифт:
— Есть, сэр, — сказал Санди, снова отдавая честь. — Разрешите продолжать поиски, сэр?
— Валяйте, Санди, — отозвался О’Нил, также расслабленно махнув рукой. — И скажите Слайт, что внутренний гель не растет на грядке.
— Есть, сэр! — гаркнул лейтенант, развернулся кругом и промаршировал к двери.
О’Нил покачал головой, когда в дверь вошел ганни Паппас, прикрывая рот рукой.
— Вы хихикаете, ганни.
— Вовсе нет, — ответил бывший морской пехотинец. — Я посмеиваюсь. Это совсем другое.
— Не думаю, что это хорошая идея, — произнес О’Нил и затянулся сигарой. — Санди и умен, и из старослужащих. По правде
— Может, и так, — пожал плечами сержант-майор. — Но это старая и почтенная традиция. Что же мы тогда за часть, если мы не послали новоиспеченного эл-тэ на поиски чего-то несуществующего?
— Уж и не знаю, — улыбнулся Майк. — Часть без собственного волынщика?
Санди стоял возле штаба батальона, упершись в бок одной рукой и медленно потирая подбородок другой, с задумчивым выражением на лице. В поисках вдохновения он обводил глазами территорию маленького военного городка, пока его взгляд не упал на плакат с рекламой нового магазина Наземных Сил. Мгновение он задумчиво его разглядывал, затем расплылся в улыбке.
Насвистывая, он зашагал по дорожке, ведущей в центр гарнизона, козыряя попадавшимся навстречу нижним чинам. Те из них, кто удосужился взглянуть ему в лицо, почти сразу же отводили глаза, поскольку мало кому нравилось видеть такое выражение у человека размером примерно с бульдозер.
Мэгги Финдли была изящной миниатюрной брюнеткой семнадцати лет от роду и через год, если доживет, собиралась окончить Центральную среднюю школу («Обитель Драконов!»). Она подала заявление о приеме на работу в магазин Наземных Сил по двум причинам: это была работа, а рабочие места нынче были в дефиците, и при всем прочем, это был неплохой способ познакомиться с хорошим парнем.
Это была ее первая самостоятельная смена за прилавком, и пока субботнее утро проходило спокойно. Несколько крупноватый военный вошел незадолго перед этим и направился в глубину помещения, но на самом деле все они были вполне приличные ребята.
Когда она увидела, как он подходит к прилавку, ей стало чуть не по себе: он был не просто большим, он был громадным. Но мгновение спустя она заметила серебряные «шпалы» первого лейтенанта и прекратила беспокоиться; офицеры — это джентльмены. Пребывая именно в этом благостном состоянии ума, она покраснела как рак, когда лейтенант поставил на стойку маленький коробок.
Томми улыбнулся юной леди, стоявшей у кассы, на бирке с именем которой значилось «Финдли».
— У вас случайно нет еще такого на складе? На полке стоит лишь несколько коробок.
— Э-э. — Она перевела взгляд с коробка на офицера и снова покраснела. — Вам… нужно больше? — пискнула она.
— Будет просто превосходно, если у вас найдется целая упаковка, — произнес он с непроизвольной хищной ухмылкой. — У нас с командиром роты… — он неопределенно поводил рукой, — …возникли определенные трудности.
— Сейчас-пойду-посмотрю, — протараторила Мэгги и метнулась из-за прилавка в подсобку.
Томми постоял у прилавка, некоторое время насвистывая сквозь зубы, затем взял экземпляр «Оружия и Боеприпасов», одного из немногих журналов, переживших крах издательского бизнеса. Он полистал его и через пару страниц остановился, чтобы повнимательнее рассмотреть новую модель «Орла Пустыни» шестьдесят пятого калибра [51] . Лично он считал, что любой габаритами меньше него свалится с ног при попытке выстрелить из этой дуры. Но некоторые просто не могут отказаться от самой здоровой пушки, какая только есть.
51
16, 51 мм
Продавщица вернулась, стараясь как можно незаметнее нести небольшую синюю с белым коробку.
— У нас… остались только фирменные…
— Ничего, — сказал Томми, отложил журнал и вытащил бумажник. — Даже отлично.
— Положить в бумажный пакет или в пластиковый? — едва дыша выдавила Мэгги, избегая смотреть на него.
— О, в бумажный, ради бога, — плотоядно улыбаясь, произнес Томми. — Пожалуйста.
— Сержант Богданович? — нерешительно спросил лейтенант Санди, шагнув в кабинет первого сержанта. — Вы не зайдете со мной туда на минутку?
— Конечно, сэр, — сказала Грозила, поднимаясь на ноги. Она кивнула на пакет. — Это внутренний гель?
— Мне пришлось дойти до руководства батальона в поисках, — туманно произнес Томми, открывая дверь в кабинет командира роты. — Разрешите войти, мэм?
— А, Санди, заходите, — сказала капитан Слайт. — Нашли внутренний гель?
— Увы, нет, мэм, — сказал Санди, становясь «смирно» с вытянувшимся лицом. — Судя по всему, рота «Чарли» его весь израсходовала, мэм. Однако я припомнил, как однажды прочитал, что иногда заменителем могут послужить другие материалы, — продолжал он, вынув из бумажного пакета коробку желе «Кей-Вай» [52] , и положил на стол командира роты, — и я подумал, что ввиду затруднений это сможет удовлетворить ваши нужды.
52
Гигиеническая мазь производства компании «Джонсон и Джонсон». Применяется в основном для смазки презервативов и вибраторов
Капитан Слайт покраснела до кончиков волос, а Богданович расхохоталась во все горло.
— А, да, конечно, серж… лейтенант, полагаю, это… может оказаться полезным заменителем в некоторых случаях.
Капитан Слайт огорченно покачала головой:
— Предупреждал меня майор О’Нил, что не надо.
— Думаю, в следующий раз нам стоит к нему прислушаться, мэм, — проговорила Грозила, вытирая слезы с глаз. — Ловко, эл-тэ.
— Я было посчитал, что это уж чересчур, — признался Санди. — Я подумал про простой вазелин, но побоялся, что он проймет не так эффективно.
— Не давите на мозоль, — сказала Слайт с улыбкой. — Шутку мы поняли. О’кей, давайте к делу. Я решила, что лучше всего будет определить вас к «косарям».
— Есть, мэм, — озадаченно проговорил Санди.
— «Косари» почти все из старослужащих, — сказала она. — Однако их бывшего взводного сержанта подстрелили в Роаноке, и ему какое-то время придется провести в ванне регенерации. У нас нехватка сержантов, так что вам, по сути, придется побыть как командиром взвода, так и собственным взводным сержантом. Обычно такое дело я бы возложила на опытного сержанта…