Когда-то, давным-давно (с иллюстрациями)
Шрифт:
Он вышел и гневно хлопнул дверью.
Гиацинта и Лионель растерянно уставились друг на друга.
— Дорогая моя, — сказал Лионель, — ты говорила, что он от нее без ума, но не говорила, что настолько.
— Но я сама не знала. Лионель, что делать? О, теперь я хочу, чтобы он на ней женился. Он совершенно прав: из нее выйдет прекрасная королева. Милый, я хочу, чтобы все были так же счастливы, как будем счастливы мы.
— Так у них не получится, но мы постараемся сделать все, что в наших силах. Удо я беру на себя. Стоит ему услышать «кролик»,
Вторую парочку Веселунг обнаружил в саду. Они сидели рядышком на скамье, и Удо ворковал, что он ее маленький Удо-Вудо и что они никогда не должны разлучаться. Король прикрыл глаза ладонью, будучи не в силах вынести подобного зрелища.
— О, это его величество, — сказала Бельвейн, вскочив со скамейки.
Она низко присела перед его величеством, увенчав реверанс обольстительной улыбкой и предоставив ему самому судить о том, была ли эта улыбка формальностью или чем-то большим.
— Позвольте мне представить вашему величеству наследного принца Арабии Удо. — Она застенчиво взглянула на Веселунга. — Наверное, вы уже знаете…
Веселунг мрачно ответил:
— Слышал. Как поживаете? — рассеянно обратился он к наследному принцу.
Удо объявил, что в настоящий момент здоровье его не оставляет желать лучшего, и уже собирался углубиться в подробности этого предмета, но Веселунг его прервал.
— Графиня, мне эти новости кажутся по меньшей мере странными. Не позволите ли присесть, конечно, если я вам не помешаю.
— Ваше величество, вы окажете нам большую честь. Удо, дорогой, ты видел цапель на пруду?
— Да, — ответил Удо.
— В это время дня они просто прелестны…
— Да, — снова сказал Удо.
Графиня слегка пожала плечами и повернулась к королю.
— Я мечтаю услышать о ваших подвигах, ваше величество. — Она немного понизила голос. — Я получала все ваши приветы. С вашей стороны было очень мило изредка обо мне вспоминать.
— Да. — Веселунг взглянул на нее глазами, полными укора. — Но что я вижу, возвратившись? Я вижу… — он запнулся и движением бровей показал, что присутствие Удо лишает его дара красноречия.
— Удо, дорогой, а ты бывал на псарне его величества?
— Да, — сказал Удо.
— В это время года она просто прелестна, — заметил Веселунг.
— Правда? — сказал Удо.
— Но я жажду услышать, — начала снова графиня, — как вы победили короля Бародии. Не обошлось ли тут дело без вашего заклинания?
— Неужели вы его помните?
— О, ваше величество, помню ли я… Бо, бо, бил… Удо, дорогой, ты не хочешь взглянуть на оружейный зал?
— Нет, — сказал Удо.
— Там много новых вещей, которые я привез из Бародии, — с надеждой проговорил Веселунг.
— Масса новых вещей, — объяснила графиня.
— Попозже, — решительно сопротивлялся Удо. — Мне кажется, они будут значительно лучше смотреться при вечернем освещении.
— Тогда покажите
Они вдвоем чинно двинулись по дорожке (Удо от удивления остался на месте), но как только зашли за куст жимолости, на цыпочках пробрались по газону к другой садовой скамье. Причем графиня шла впереди, приложив палец к губам, а король следовал за ней с необыкновенной осторожностью, которую даже разведчик Генри Малонос счел бы чрезмерной.
Когда они наконец уселись, король сказал:
— Этот молодой человек… он немного туго соображает, вам не кажется? То есть, я хочу сказать, он не понимает, когда…
— Он так ко мне привязан, ваше величество, — по ее лицу скользнула ласковая улыбка. — Даже минутная разлука со мной для него невыносима.
— О, Бельвейн, как это все печально… Месяц за месяцем я тружусь и сражаюсь, размышляю и строю планы, а потом… Помните, как мы все были счастливы перед войной?
Графиня вспомнила, как однажды они еще раз были все счастливы — и она, и принцесса, и Виггз — и как приезд Удо грозил разрушить их счастье. Вообще Удо, как ни посмотри, никому не принес ничего, кроме неприятностей. Но пока еще было слишком рано от него избавляться.
— А разве сейчас мы все не счастливы? — удивилась она. — Ее высочество со своим юным герцогом… а у меня есть мой милый Удо, а у вас, ваше величество… Первый Советник и… все остальные подданные вашего величества.
Его величество глубоко вздохнул:
— Я очень одинок, Бельвейн. Когда Гиацинта выйдет замуж, у меня совсем никого не останется.
Бельвейн решила рискнуть.
— Вашему величеству следует жениться, — почти пропела она.
Он вложил в свой взгляд все невыразимое. И открыл рот, чтобы попытаться выразить хотя бы часть из этого, когда…
— Не при Удо, — выразительно прошептала графиня. Веселунг как ужаленный вскочил со скамьи и, скривившись, смотрел на принца, который приближался по газону.
— Ну и ну! — возмущенно сказал он. — Ну и местечко! Человеку даже негде… А-а, ваше высочество… Так вы осмотрели наш оружейный зал? То есть, я хотел сказать, — поправился он, поймав укоризненный взгляд графини, — осмотрели ли мы наш оружейный зал? Да, мы осмотрели. Ее светлости очень понравилось.
— Не сомневаюсь, ваше величество. — Удо обернулся к Бельвейн: — Как только мы приедем домой, дорогая, я сразу же покажу вам наш оружейный зал.
Графиня быстро взглянула на короля и, убедившись, что он на нее смотрит, очень нежно погладила принца по руке.
— Домой… — повторила она мечтательно. — Как это прекрасно!
Король передернулся, словно от внезапной боли, и быстро зашагал прочь.
— Вы посылали за мной, ваше величество? — спросил Лионель, появляясь в дверях.
Король перестал расхаживать по библиотеке.
— Да, да, — проговорил он торопливо. — Садитесь вот сюда и устраивайтесь поудобнее. Я хочу поговорить с вами насчет этого брака.