Когда уходит день
Шрифт:
Я тоже не стал долго задерживаться и поспешил к выходу. И это был для меня самый счастливый момент, потому как в ту минуту мой отпуск, можно сказать, начался. Для полного счастья мне оставалось только срочно найти подарок для Лизы и купить ей цветы. Моя ненавистная привычка вечно оставлять все на потом постоянно играла со мной злую шутку. А в этот раз она и вовсе постаралась на славу, так как мне еще нужно было и каким-то образом успеть добраться до дома к приходу гостей в самый загруженный час города.
– Эй, Марк! – внезапно окликнул меня Гарри на выходе
Это был мой рыжеволосый помощник по рабочему проекту. Он всегда казался мне неплохим товарищем и верным коллегой, но что-то постоянно мешало нам стать хорошими друзьями. Гарри был приятным парнем с доверчивыми голубыми, как ясное небо, глазами. И вроде он мне ничего плохого не делал, но что-то в нем было не так. А потому как я всегда доверял своему чутью, мне было крайне сложно принять его за своего человека.
– Я нашел то, что ты так долго искал! – восторженно заявил он, подойдя ко мне. – И даже сумел выбить для тебя хорошую скидку.
– Ты о чем?
– Ты что, забыл наш последний разговор? Ты же сам меня об этом спрашивал, – сделав удивленное лицо, выдал Гарри и протянул какой-то яркий пакет.
Я медленно развернул цветастый полиэтиленовый мешочек и увидел в нем непонятный буклет с картой и ключи. И тут я вспомнил, что Гарри как-то раз вызвался мне помочь подготовить подарок для Лизы. Он однажды даже сказал, что это будет лучший сюрприз из всех, что я когда-либо делал для нее. Правда, я потом забыл о нашем разговоре. Но, видимо, Гарри все же сдержал слово.
– Это то, о чем мы с тобой договаривались? – уточнил я с серьезным видом.
– Да, все, как я и обещал. Место, которое ты запомнишь на всю жизнь! – с самоуверенной ухмылкой подтвердил он. – И, кстати, оплатить все услуги можешь после того, как вернешься.
Если бы тогда я только мог знать, что Гарри подразумевает под словом «услуги», то, наверное, вряд ли бы захотел с ним снова о чем-либо договариваться и, возможно, даже прикончил бы его на месте. Но в тот момент мне, конечно, все это было еще неведомо.
– Ладно, уговорил. Надеюсь, хоть скидка весомая?
– Поверь, ты будешь приятно удивлен. Цену я написал на буклете, – не скидывая с лица свою противную ухмылку, ответил он.
Когда я искал подарок для Лизы, то никак не мог толком определиться. Я планировал преподнести ей что-то особенное, что запомнилось бы ей на всю жизнь. Мне хотелось как-то выделить это знаменательное событие из повседневности, потому что помимо дня рождения на приближающихся выходных у нас была еще и годовщина нашего совместного проживания. Но денег в тот момент у меня не было, и поэтому задача с поиском сильно усложнялась.
И как-то в один из дней, когда мне в очередной раз не удалось найти подарок, я поделился своей трудностью с Гарри. И он неожиданно для меня выдвинул свое предложение о возможном сюрпризе. Это было суперпутешествие только для нас двоих. Мне понравилась его идея, потому что такой подарок как раз бы и убил двух зайцев одновременно – сюрприз на день рождения и приятное времяпрепровождение в очень запоминающемся месте. Да и к тому же стоимость, которую назвал Гарри, была вполне приемлемой. В общем, мне очень угодила задумка Гарри, и я принял его предложение.
– Только есть небольшое условие для посещения этого места, – робко проговорил Гарри, увидев, как я рассматриваю буклет.
– Что за условие?
– Владельцы этого места просили, чтобы все, кто туда приезжает, поддерживали чистоту.
– Не переживай, – ухмыльнулся я. – Мы будем очень аккуратными.
– Я на это надеюсь, – улыбнулся Гарри в ответ и по-дружески хлопнул меня по плечу.
Скрутив разноцветный сверток с подарком в трубочку и плотно засунув его в карман, я пожал руку Гарри на прощание и тут же заторопился к выходу из нашего офисного здания.
Выйдя на улицу, я сразу же вкусил дыхание теплого вечернего ветра. Он как будто выдувал из меня остатки всей рабочей суеты, оставляя только умиротворение в преддверии беззаботных выходных. Эти ощущения словно замедлили мое время. Я увидел, как толпы людей, у которых также закончился рабочей день, торопились домой, обступая меня со всех сторон, словно стадо буйволов, спешащих на водопой. Эта людская масса, будто бурная река, текла по единственной обсаженной деревьями и декоративными кустами аллее, ведущей от офисных зданий к автобусной остановке и парковке автомобилей. Неожиданно кто-то из спешащих домой прохожих случайно задел меня сзади. Это была странноватая пожилая женщина с угрюмым выражением лица. Я не знал, кем она работала, но было ощущение, что где-то я ее видел.
– Не спи на дороге, – прокряхтела она. – А то всю жизнь так пропустишь.
Ее взбалмошные слова будто растормошили меня, и я сразу вспомнил о Лизе и гостях, собирающихся у нас дома. «Хотя бы на подарок теперь не надо тратить время», – подумал я и тут же решил тоже влиться в бурлящий людской поток, чтобы скорее добраться и до своего автомобиля.
Но стоило только мне подойти к служебной автостоянке, как мое удивление и разочарование взлетели до предела. Я увидел, как в спешке самые первые счастливчики, севшие за руль, уже ухитрились создать гигантское скопление машин, выезжая с парковки. Как потом оказалось, эта картина на стоянке была олицетворением всего бурного дорожного движения города в тот час. И, как только я застрял на первом же перекрестке на несколько долгих минут, мне стало ясно, что уже вряд ли я успею попасть домой вовремя.
Конечно же, мое опоздание на тридцать или сорок минут могло показаться сущим пустяком, но иногда как раз такие мелочи очень задевали Лизу. Ей казалось, что я специально подстраиваю такие ситуации, чтобы испытать ее. Как она говорила: «Ты специально проверяешь мою терпеливость к тебе». А я думал, что ей просто не хватает немного любви и доверия ко мне. И все же, несмотря на все наши размолвки и недоговоренности, мы казались хорошей парой и многие нам завидовали, не усматривая появляющихся трещин на нашем судне отношений, которое часто попадало в гигантский шторм.