Когда вы кого-то любите
Шрифт:
— Не надо.
Маркиз с трудом расслышал еле различимый шепот, от которого кровь в его жилах забурлила с новой силой, невзирая на проснувшуюся совесть.
— Господи. Простите, но у меня больше нет сил, сопротивляться, — выдохнула Элспет, крепко сжимая ладошки, чтобы унять дрожь. — Я не должна разговаривать с вами и уж тем более думать о том, что думаю…
— Ваш муж скоро здесь появится? Она нервно кивнула.
— Тогда мы с вами поговорим попозже, — спокойно произнес маркиз, хотя внутри у него бушевал огонь. Больше всего на свете он
Голос Дарли звучал так успокаивающе, что леди Графтон и вправду показалось, будто они уже давно дружили с маркизом. Элспет почувствовала, как стала немного приходить в себя.
— Я думаю, вы всегда так влияете на людей, — заметила она, присев на стул. — Говорят, что вы…
— Ничего подобного, — ответил он. На самом деле безумное желание, которое маркиз испытывал в этот момент, было настолько необычным, что он отнес его на счет бессонной ночи и чрезмерных возлияний на балу. Заняв кресло на безопасном расстоянии от Элспет, он продолжил с необычной для него прямотой: — Вы на меня действуете самым непостижимым образом. — В нетерпеливых словах Джулиуса звучала неподдельная страсть.
— Я вам не верю, но все равно спасибо за галантный комплимент. И, пожалуйста, простите меня за несдержанность, — добавила она уже спокойным голосом. — Не знаю, что на меня нашло. А вот и Софи.
В гостиную вошла служанка. В ту же секунду в комнате появилась Аманда.
Решив, что атака Джулиуса закончилась победой, раз он ее сам позвал, Аманда удобно расположилась в кресле рядом с маркизом. Немного потертый вид мебели говорил о том, что в доме заправлял мужчина, а не женщина. Аманда обезоруживающе улыбнулась Элспет и любезно спросила:
— Вы сами сажали фиалки?
— Софи и я, мы вместе решили добавить террасе немного цвета. А вы занимаетесь садоводством? — Продолжая сохранять хладнокровие, Элспет смогла даже изобразить на своем лице некое подобие улыбки.
— Да, довольно часто, — не моргнув глазом, ответила Аманда, которая оказывалась в садах только в том случае, когда ей с очередным любовником не терпелось найти уединение во время бала. — Ну конечно, если у меня появляется немного свободного времени. Вы же знаете, насколько насыщенной бывает светская жизнь.
— А у меня много свободного времени. Мы редко выбираемся куда-нибудь. Разве что только на скачки. Лорд Графтон одержим ими.
И своей женой тоже, подумал Джулиус. Даже в простом муслиновом платье она ослепляла своей красотой.
— Джулиус тоже страстный любитель лошадей, не правда ли, милый? — рассеянно обронила Аманда, чье внимание в эту минуту было приковано к молодому слуге, который принес чайный столик. — Он тратит кучу денег на своих скакунов. Но это приносит свои плоды. Ты часто побеждаешь на скачках, дорогой.
Неожиданно для себя Элспет почувствовала легкий укол ревности. Аманда обращалась к маркизу с такой нежностью, в то время как ей самой приходилось контролировать каждое слово. Она даже не имела права рассчитывать на дружбу с этим человеком.
— Выращивание скакунов для скачек у меня в крови, — объяснил Джулиус, недовольный последним замечанием Аманды. — Еще мой отец и дедушка начали покупать чистопородных жеребцов сорок лет назад.
— Джулиус путешествовал по Африке. Был в Сирии и Ливане. Вы знали об этом? — Аманда перешла на доверительный тон, словно они с Элспет лучшие подруги. — Конечно, эти поездки полны чудес и опасностей. Но это то, что ему нравится. В прошлом году ты, кажется, был в Марокко?
— Дважды. Лучших берберских скакунов можно найти в землях, на которые не распространяется власть султана. Насколько я знаю, ваш отец тоже разводил лошадей? — продолжил маркиз. — Думаю, до сих пор у вас есть любимые скакуны.
— К сожалению, конюшни отца ушли за долги после его смерти. — Элспет разлила чай по чашкам.
— Мне очень жаль.
— Все наши лучшие жеребцы попали в хорошие руки. Я за них не переживаю. — Элспет передала чашку Аманде, а затем Дарли.
— Какого дьявола! — прозвучал в холле чей-то грубый возглас. — Как люди могут заявляться ко мне домой без всякого приглашения! — Спустя минуту, в гостиной появился лорд Графтон в инвалидной коляске, которую толкал мускулистый слуга. На лице молодого человека читалась неловкость. — Кто вы такие, черт подери? — взревел старик, словно видел Аманду и Джулиуса в первый раз в жизни. Хотя все, кто участвовал в скачках, прекрасно знали маркиза, а первую светскую красавицу не мог заметить на балах только слепой.
— Леди Бладсуорт, лорд Графтон. — Аманда, окруженная облаком одурманивающих духов, элегантно поднялась с кресла и, соблазнительно улыбнувшись, подошла к хозяину дома. — Дарли и я катались верхом. Мы решили не упускать случая и полюбоваться вашими лошадьми. Я прошу прощения, если мы вам помешали. — Ее улыбка стала еще соблазнительнее. — Говорят, вы держите лучших скакунов в Англии. Мы просто не могли проехать мимо.
— Хм. И правильно говорят, — немного смягчившись, грубо согласился Графтон. Лесть из уст красавицы возымела действие. — И как же звать тебя?
— Аманда, милорд. Я приехала в Ньюмаркет на весенние скачки.
— Так ты, стало быть, внучка герцога Монтвилла?
— Да, сэр, — ответила Аманда, мило поклонившись. — К вашим услугам.
— И кто же твой отец?
— Гарольд, барон Оукс.
— Это младшего сына, что ль? Да, не повезло тебе, девочка. Но так устроен мир. Ты — единственное, что есть ценного у него. Жаль твоего мужа, хотя этим всегда заканчивается, если брать слишком высокие препятствия, верно говорю? Думаю, твой отец уже выставил тебя на рынок невест?