Кол
Шрифт:
Конечно, существовало вполне земное объяснение случившемуся. Может, машина просто сломалась, и ее бросили на дороге. Позже приехали другие люди, спихнули ее с дороги ко всем чертям и перевернули вверх тормашками. А что оставалось делать? Если кому-то понадобились колеса, то, конечно, разумнее перевернуть машину, чем ползать под ней.
А, может быть, не просто кому-то.
Ларри почувствовал приступ веселья.
Странствующие мусорщики. Примитивная кровожадная банда.
А,
Неплохо. Стоит над этим поразмыслить позднее, может, что — нибудь и получится. Ему необходимы свежие идеи, и поскорее.
— Сразу за поворотом, — сказала Барбара.
Ларри выглянул из окна, но вид закрывали невысокие скалистые холмы. Дорога петляла по голым склонам.
«Может быть, мне удастся совместить город — призрак и сюжет о мусорщиках», — думал он, пока они ехали по неширокой дороге.
— А вот и он! — объявил Пит.
Глава 2
Вдоль дороги на Полынную Степь стояли остатки хижин, разрушенных степными ветрами. Дома из камня, кирпича, глинобитные постройки сохранились получше, но и они выглядели развалюхами, двери болтались на одной петле или вовсе отсутствовали, окна были выбиты. Тут и там на земле валялись доски. Ларри предположил, что ими когда-то были забиты двери и окна домов.
Обшарпанные двери были изрешечены пулями, заляпаны надписями и рисунками, — дань мертвому городу от посетителей, резвившихся на его развалинах.
Многие дома были обнесены ныне уже завалившейся изгородью. Среди кактусов и кустарника Ларри заметил кое — где остатки старой мебели, — диван, несколько плетеных стульев, алюминиевое кресло — качалку с погнутой рамой. Около одного из домов валялась опрокинутая ванна. У другого крыльца лежал унитаз, и, похоже, он изрядно поработал мишенью. К крыльцу привалился проржавевший кузов машины. Неподалеку лежала пара колес, и Ларри вспомнил заброшенный бесколесный автомобиль, мимо которого они проезжали недавно.
— Ну, разве не Беверли Хиллз, а? — заметил Пит.
— Мне он нравится, — отозвался Ларри.
— Какая жалость, мы же забыли наши баллончики с краской, — воскликнула Джина. — Как же мы без краски отметимся здесь?
— Мы можем расписаться пулями, — Пит полез за сиденье и вытащил револьвер. Он был спрятан в кобуру без ремня. Ларри признал Смит-и — Вессон 9–го калибра, из которого он стрелял несколько раз в прошлом месяце. Прекрасная вещь.
— Убери его, — попросила Барбара, — ради Бога.
—
Пока Пит пристраивал пистолет под сиденьем, Барбара глубокомысленно изрекла:
— Мужчины и их игрушки.
Пит повернул машину и остановился у автозаправки. Он пару раз просигналил, будто вызывая заправщика.
— Боже, — пробормотала Барбара.
— Эй, а что, если оттуда кто-нибудь выскочит?
Ларри вгляделся в здание станции повнимательнее.
Ступени крыльца вели к деревянной лавке, плетеная дверь которой болталась на одной петле. Обшарпанная фанерная вывеска над дверью гласила, что хозяином лавочки был некто Холман. На дорогу выходило несколько окон. Все стекла были выбиты. Оконные проемы смотрелись, как пасти с острыми деревянными зубами.
— Можем начать осмотр отсюда, — предложил Пит.
— Здорово, — согласился Ларри. Он подумал, что хорошо бы посмотреть некоторые из домов, оставшиеся позади, но они могут подождать и до следующего раза. Ему очень хотелось обследовать центральную часть города.
Ларри выбрался из автомобиля. Ветер и солнце обдали его жаркой волной. Джина поморщилась, встав рядом. Ветер растрепал ее волосы, одежда облепила ее стройное тело, будто она вышла из воды.
— Запри — ка получше дверцу, — попросил Пит.
— Да кто нас здесь обворует, — возразила Барбара.
— Тогда я, пожалуй, прихвачу канистру с собой.
— Хорошо, хорошо.
Ларри запер дверцы со своей стороны. Обойдя машину, они присоединились к Питу и Барбаре.
— Было бы спокойнее, если бы я прихватил с собой ружье, — сказал Пит.
— А мне — нет.
— Никогда не знаешь, на что можно нарваться в таком месте.
— Если считаешь, что здесь опасно, то лучше уедем отсюда. — Барбара встряхнула головой, убирая с лица растрепавшиеся волосы. Ветер отогнул край ее не до конца застегнутой блузки, и Ларри увидел кусочек загорелого живота.
— Здесь могут водиться гремучие змеи, — предупредил Пит.
— Мы будем смотреть, куда ступаем, — отозвалась Джина. Как и Ларри, ей не хотелось продолжения споров о пистолете, которые могли перерасти в очередную перепалку.
— Да, — подтвердил Ларри. — А если нарвемся на каких — нибудь подозрительных типов, пошлем тебя за пушкой.
— Спасибо. А вы тем временем спрячетесь.
— Ты что-то хочешь возразить, милый?
Вместо ответа Пит шлепнул Барбару пониже спины. Судя по тому, как она взвизгнула и отскочила в сторону, он сделал это от души. Барбара повернулась к мужу.
— Вы только посмотрите, а!
— Давайте лучше посмотрим, что там у Холмана, — предложила Джина и поспешила к лавочке.