Колесо тьмы
Шрифт:
— Вам прекрасно известно, что, если я снижу скорость, сюда сможет высадиться группа захвата. Несомненно, половина пассажиров уже отослали во внешний мир электронные сообщения. Несомненно, готовится мощный ответ. Нет, мистер Ле Сёр, скорость — мой союзник, а место назначения «Британии» — скалы Каррион-Рокс. — Мейсон бросила взгляд на картплоттер. — До которых осталось сто сорок девять минут.
— Нет! — Он в отчаянии ударил кулаком в стекло.
Это усилие едва не стоило ему жизни. Ле Сёр кое-как восстановил равновесие, обламывая ногти и беспомощно наблюдая, как Мейсон возвращается на свое место у руля, а глаза ее устремляются в серую штормовую мглу.
Глава 55
Раздался
Он прошел через прихожую, с его плеча свисало что-то большое и тяжелое. Когда он приблизился, Констанс увидела, что это некий холщовый мешок цвета слоновой кости, сложенный и туго перевязанный тесемками. Спецагент остановился у двери в кухню, снял с плеча свою ношу, отряхнул руки, затем вошел в гостиную.
— Ты приготовила чай, — отметил он, наливая себе чашку и опускаясь в кожаное кресло. — Превосходно.
Констанс ответила ему холодным взглядом:
— Я все еще надеюсь услышать твое объяснение происходящему.
Пендергаст сделал медленный оценивающий глоток:
— Ты знала, что рифы Каррион-Рокс — одна из величайших помех для мореходства в Северной Атлантике? Настолько, что после катастрофы с «Титаником» сначала грешили на них.
— Как интересно. — Констанс смотрела на спутника, так спокойно сидящего в кресле и попивающего чай, словно вовсе и не было никакого чрезвычайного положения. А потом ей подумалось: может, и в самом деле нет? — У тебя есть какой-то план, — уверенно сказала она.
— Действительно есть. И пожалуй, сейчас самое время ознакомить тебя с деталями. Это сэкономит усилия в дальнейшем, когда нам, возможно, придется реагировать на меняющуюся ситуацию довольно быстро.
Сделав еще один медленный глоток, он отставил чашку, поднялся и вытащил из мешка что-то большое. Отступив в гостиную, положил это на пол.
Констанс с любопытством смотрела на предмет: продолговатый твердый контейнер из белой резины и пластика, фута четыре на три, перетянутый нейлоновыми стропами. На лицевой его стороне были наклеены многочисленные ярлыки с предупреждениями. Констанс смотрела, как Пендергаст распускает нейлоновые стропы и снимает переднюю стенку. Внутри находилось какое-то плотно уложенное приспособление из люминесцентно-желтого полиуретана.
— Самонадувающийся плавучий аппарат, — пояснил Пендергаст. — Известный в просторечии как аварийно-спасательный поплавок. Оснащен в соответствии со стандартом СОЛАС [45] радиомаяком, одеялами и провизией. Каждая из имеющихся на «Британии» спасательных шлюпок свободного падения оснащена таким комплектом. Я… э… реквизировал его из одной.
Констанс переводила ошеломленный взгляд с контейнера на Пендергаста.
— Если окажется, что офицеры не в состоянии обуздать капитана, они могут попытаться спустить на воду спасательные шлюпки, — продолжал он. — При такой скорости это опасно, пожалуй, даже безрассудно. С другой стороны, мы будем иметь дело с минимальным риском, если спустимся в этой штуке на воду с кормы корабля. Конечно, нам придется быть осторожными при эвакуации.
45
СОЛАС — международная организация «Безопасность на море».
— Эвакуации, — тупо повторила Констанс.
— Разумеется,
— Ты говоришь «мы», — медленно произнесла Констанс. — Это значит — мы двое?
Пендергаст глянул на нее в легком удивлении:
— Да, конечно. Но ты не беспокойся; я понимаю, может показаться, что внутри этой штуки мало места, но, полностью надутая, она, безусловно, будет достаточно вместительна для нас обоих. Плотик рассчитан на то, чтобы выдержать четверых, так что, увидишь, мы легко разместимся.
Девушка глядела на спутника, не веря своим ушам.
— Ты предлагаешь нам спастись, а остальных бросить здесь на верную гибель?
Пендергаст нахмурился:
— Констанс, прекрати, я не люблю, когда со мной разговаривают в таком тоне.
Констанс в холодной ярости поднялась с места.
— Ты… — Она подавила готовое сорваться слово. — Украсть это плавсредство из спасательной шлюпки… Ты пошел туда не затем, чтобы найти способ отвести беду и спасти «Британию». Ты просто делал приготовления, чтобы спасти собственную шкуру!
— Как ни странно, я довольно-таки привязан к своей шкуре. И хотелось бы напомнить тебе, Констанс, что я предлагаю спасти также и твою.
— Это совсем на тебя не похоже. — В голосе девушки звучала смесь недоверия, потрясения и гнева. — Это махровый эгоизм! Что с тобой, Алоизий? С тех пор как ты вернулся из каюты Блэкберна, ты ведешь себя… непонятно! Словно другой человек.
Пендергаст посмотрел на нее долгим взглядом. Медленно отставив переднюю панель пластикового контейнера, встал и подошел к ней.
— Сядь, Констанс, — негромко велел он.
И было в этом голосе нечто столь странное, чуждое, незнакомое, что, несмотря на весь свой гнев и шок, она немедленно подчинилась.
Глава 56
Ле Сёр опустился на стул в комнате для совещаний, примыкающей к вспомогательному мостику. Он все еще был мокрым до нитки, но чувствовал, что задыхается от жары в комнате, битком набитой разгоряченными людьми. Помещение, предназначенное для полудюжины моряков, до отказа заполнили палубные офицеры и начальники различных служб, и народ все подходил.
Ле Сёр даже не стал ждать, пока все рассядутся; встал и постучал костяшками пальцев по столу.
— Я только что говорил с Мейсон. Она подтвердила, что в ее планы входит швырнуть «Британию» на Каррион-Рокс на предельной скорости. На данный момент нам не удалось проникнуть на мостик или заблокировать автопилот. И мне не удалось найти достаточно компетентного врача, чтобы диагностировать ее состояние или предложить аргументы, которые подействовали бы на нее.