Комедии для 6-7 актеров
Шрифт:
Из отзывов:
Роман Виктюк: «Пьеса драматурга Валентина Красногорова «Фуршет после премьеры», на мой взгляд, это лучшая современная пьеса. Он настолько уловил дух времени, со всем хаосом и торжеством хамства, что, конечно, я тут же решил – надо ставить. И актеры тут же загорелись. Как в капле воды отражается море, океан, небо, так и в капле жизни каждого театра отражается жизнь страны. В этой пьесе и с юмором, и с грустью дается анализ сегодняшнего состояния нашего общества. Она универсальна
Эта пьеса о нашей системе общества, его структуре. Она лучшая на эту тему, потому что театр – это отражение сегодняшнего дня, движение всех идеологических, человеческих отношений в обществе, его разобщения, тупости, всего, что есть вокруг в этой жизни. Необходимо учиться (и здесь театр – лучший наставник) смотреть прямо в глаза правде жизни».
Ольга Севрюгина, критик: "А начинается всё с… финала «Отелло». Классические шекспировские строки, пышные костюмы эпохи Возрождения, могучие руки мавра, с остервенением душащего жену, взмах кинжала, мертвецы, рыдания… И финальный поклон актёров, отыгравших премьерный спектакль. А дальше начинается всё самое интересное. Невероятное переплетение чёрной комедии и детектива. Великолепные, искрящиеся юмором диалоги, шекспировские костюмы, которые так к лицу молодым актёрам, с изяществом и лёгкостью ведущим эту игру в игре, увлекают зрителя в запутанный и лживый водоворот закулисья.
Даже если вы никак не связаны с театром, то будете смеяться до слёз над нагромождением нелепых и анекдотичных ситуаций, в которых оказываются герои пьесы. Семь великолепно сделанных ролей и непредсказуемый сюжет держат внимание до самой последней реплики и заставляют зрителя строить самые невероятные предположения."
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Спальня Дездемоны в замке Отелло, главнокомандующего на Кипре. В глубине сцены кровать с полузадернутым пологом, ближе к авансцене стол и несколько стульев. Артисты в костюмах эпохи Возрождения играют знаменитую финальную сцену шекспировского шедевра. Она может показаться несколько длинной для нашей пьесы, но необходимость этого станет очевидной позднее. Дездемона в красивой ночной рубашке убирает на ночь перед зеркалом свои роскошные золотистые волосы. Эмилия помогает ей.
ДЕЗДЕМОНА.
Эмилия, боюсь мне не заснуть,
Предчувствие беды меня тревожит.
ЭМИЛИЯ.
Вот, здесь напиток из целебных трав,
Он принесет вам сон.
ДЕЗДЕМОНА. (Пьет.)
Спасибо, дорогая.
ЭМИЛИЯ.
Прощайте, госпожа. Спокойной ночи.
Эмилия уходит. Входит Отелло.
ОТЕЛЛО.
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
ДЕЗДЕМОНА.
Да, дорогой мой.
ОТЕЛЛО.
Если у тебя
Есть неотмоленное преступленье,
Молись скорее же. Избави бог
Убить тебя, души не подготовив.
ДЕЗДЕМОНА.
Ты о моем убийстве говоришь?
Мне страшно.
ОТЕЛЛО.
О
ДЕЗДЕМОНА.
Единственный мой грех – любовь к тебе.
ОТЕЛЛО.
Ты подарила Кассио на память
Подарок мой, платок.
ДЕЗДЕМОНА.
Неправда, нет!
Платка ему я в жизни не давала.
ОТЕЛЛО.
Все, все рассказал мне честный Яго.
ДЕЗДЕМОНА.
Дай эту ночь прожить! Отсрочь на сутки!
ОТЕЛЛО.
Нет. Поздно. Решено.
ДЕЗДЕМОНА.
Еще минуту!
Дай помолиться!
ОТЕЛЛО.
Поздно чересчур.
(Душит ее.)
ЭМИЛИЯ. (За сценой.)
Впустите, генерал, меня! Впустите!
ОТЕЛЛО.
За дверью шум. Жива! Еще жива?
Я – изувер, но все же милосерден
И долго мучиться тебе не дам.
(Закалывает Дездемону и бросает ее за полог.)
ЭМИЛИЯ. (Врываясь, спешит к постели Дездемоны.)
Чей это крик?
ТЕЛЛО.
Какой? Кричали разве?
ДЕЗДЕМОНА. (Слабым голосом, за пологом.)
Убили неповинно, без вины!
ЭМИЛИЯ.
О ужас! Это голос госпожи!
На помощь! Помогите! Помогите!
ДЕЗДЕМОНА (За пологом.)
Безвинно умираю.
ОТЕЛЛО.
Я убийца.
Ее любовник Кассио. Она
Платок дала ему. Спроси у мужа.
Твой Яго первый мне открыл глаза.
ЭМИЛИЯ. (Выходя из за полога.)
Ах, подлость насмеялась над любовью!
Входят Яго, Кассио, Бьянка и представитель венецианского дожа Лодовико.
ЛОДОВИКО.
В чем дело, генерал?
ЭМИЛИЯ.
Ты подоспел
Удачно, Яго. Если ты мужчина,
То опровергни выдумки лжеца.
Он говорит, что ты его уверил
В измене Дездемоны. Это ложь.
ЯГО.
Я то сказал, что думал, и не больше.
Тебе ж советую – язык свой прикуси.
ЭМИЛИЯ.
Не прикушу. Мой долг – сказать вам правду.
Не шутка это. Госпожа моя
Лежит убитая в своей постели.
Все поражены.
ОТЕЛЛО.
Не стойте в изумленье. Это правда.
ЭМИЛИЯ.
Пустоголовый мавр, я на полу
Нашла платок и показала Яго.
Он все просил меня его украсть,
Вот я и отдала ему находку.
ЯГО.
Ты лжешь, мерзавка!
ЭМИЛИЯ.
Нет, о нет, не лгу!
ОТЕЛЛО.
Как терпит небо? Нет громов в запасе?
Какой неописуемый злодей!
Отелло пытается заколоть Яго, но Кассио обезоруживает мавра. Яго убивает Эмилию и мечется по сцене, пытаясь скрыться. Кассио и Лодовико хватают Яго и связывают ему руки.
ЭМИЛИЯ.
Кончаюсь… С госпожою положите… (Умирает.)
КАССИО.
Вы, Лодовико, как посланник дожа
И член венецианского сената,
Распорядитесь, как нам поступить.