Контактов не будет (сб.) ил. Д.Преображенского
Шрифт:
— Нельзя, Дэв. Мы должны воздерживаться от каких-либо действий, могущих вызвать панику на бирже. Наше ходатайство разрешить засаду обязательно станет известно газетчикам, и тогда…
— Да… Пожалуй, вы правы, тем более что вариант номер восемь дает перенос ограбления на завтра, а в этом случае… Да заткните вы ему глотку!
Трезвонит уже полчаса!
Одна из девиц подошла к телефону.
— Это вас, — сказала она Рейчу, прикрыв трубку рукой.
— Скажите, что я занят.
— Оперативный дежурный. Говорит, что очень важно.
Рейч
— Алло! Да. Когда? Понятно… Нет, лучше мотоцикл… Сейчас.
Закончив разговор, шеф полиции долго и молча глядел на Логана. Когда он наконец заговорил, его голос был странно спокоен.
— А ведь вы были правы, Дэв.
— В чем именно?
— Десять минут назад ограбили Национальный банк.
Логан побледнел.
— Неужели Сколетти?..
— Думаю, что Сколетти целиком доверился такому же болвану, как вы. Нет, судя по всему, это дело рук Вонючки Симса. Я знаю его манеру действовать в одиночку, угрожая кольтом образца 1912 года и консервной банкой, насаженной на ручку от мясорубки.
Новое о Шерлоке Холмсе
Лондонское воскресенье всегда полно скуки, но если к этому добавляется дождь, то оно становится невыносимым.
Мы с Холмсом коротали воскресный день в нашей квартире на Беккер-стрит.
Великий сыщик смотрел в окно, барабаня своими тонкими длинными пальцами по стеклу.
Наконец он прервал затянувшееся молчание:
— Не раздумывали ли вы, Ватсон, насчет неравноценности человеческих потерь?
— Я не вполне вас понимаю, Холмс.
— Сейчас я это поясню: когда человек теряет волосы, то он их просто теряет. Когда человек теряет шляпу, то он теряет две шляпы, так как одну он потерял, а другую должен купить. Когда человек теряет глаз, то неизвестно, потерял ли он что-нибудь, ведь одним глазом он видит у всех людей два глаза, а они, имея два глаза, видят у него только один. Когда человек теряет разум, то чаще всего он потерял то, чего не имел. Когда человек теряет уверенность в себе, то… впрочем, сейчас мы, кажется, увидим человека, потерявшего все, что я перечислил. Вот он звонит в нашу дверь!
Через минуту в комнату вошел тучный, лысый человек без шляпы, вытирая носовым платком капли дождя с круглой головы. Левый глаз у него был скрыт черной повязкой. Весь его вид выражал полную растерянность.
Холмс церемонно поклонился.
— Если я не ошибаюсь, то имею честь видеть у себя герцога Монморанси? спросил он с очаровательной изысканностью.
— Разве вы меня знаете, мистер Холмс? — спросил изумленный толстяк.
Холмс протянул руку и достал с полки книгу в черном коленкоровом переплете.
— Вот здесь, ваша светлость, моя скромная работа по переписи всех родовых перстней. Я не был бы сыщиком, если бы с первого взгляда не узнал знаменитый перстень Монморанси. Итак, чем я могу быть вам полезен? Можете не стесняться моего друга и говорить обо всем вполне откровенно.
Некоторое время герцог колебался, по-видимому не зная, с чего начать.
— Речь идет о моей чести, мистер Холмс, — сказал он, с трудом подбирая слова, — дело очень деликатное. У меня сбежала жена. По некоторым соображениям я не могу обратиться в полицию. Умоляю вас помочь мне! Верьте, что мною руководит нечто большее, чем ревность или ущемленное самолюбие.
Дело может принять очень неприятный оборот с политической точки зрения.
По блеску полузакрытых глаз Холмса я понял, что все это его очень интересует.
— Не соблаговолите ли вы изложить обстоятельства, при которых произошло бегство? — спросил он.
— Это случилось вчера. Мы находились в каюте «Мавритании», готовящейся к отплытию во Францию. Я вышел на минуту в бар, а жена оставалась в каюте.
Выпив стаканчик виски, я вернулся, но дверь оказалась запертой. Открыв ее своим ключом, я обнаружил, что жена и все принадлежащие ей вещи исчезли. Я обратился к капитану, весь пароход был обыскан от клотика до киля, к сожалению, безрезультатно.
— Была ли у миледи горничная?
Наш гость замялся:
— Видите ли, мистер Холмс, мы совершали свадебное путешествие, и вряд ли посторонние могли способствовать…
Я хорошо знал деликатность моего друга в таких делах и не удивился тому, что он жестом попросил герцога не продолжать рассказ.
— Надеюсь, что мне удастся помочь вам, ваша светлость, — сказал Холмс, вставая, чтобы подать гостю его пальто. — Жду вас завтра в десять часов утра.
Холмс учтиво снял пушинку с воротника герцога и проводил его до двери.
Несколько минут мы провели в молчании. Холмс, сидя за столом, что-то внимательно рассматривал в лупу.
Наконец я не выдержал:
— Интересно, Холмс, что вы думаете об этой истории?
— Я думаю, что герцогиня Монморанси грязное животное! — ответил он с необычной для него резкостью. Впрочем, Холмс всегда был очень строг в вопросах морали.
— А теперь, Ватсон, спать! Завтра нам предстоит тяжелый день. Кстати: я надеюсь, что ваш армейский пистолет с вами? Он может нам понадобиться.
Я понял, что из Холмса больше ничего не вытянешь, и пожелал ему спокойной ночи.
На следующее утро герцог не заставил себя ждать. Ровно в десять часов он позвонил в нашу дверь.
Кеб был уже заказан Холмсом, и мы отправились по указанному им адресу.
Ехали мы очень долго, и наш клиент уже начал терять терпение. Неожиданно Холмс приказал кебмену остановиться в районе доков. Он свистнул, и из-за угла появился верзила с рыжим кенгуру на привязи.
— Ваша светлость, — обратился Холмс к герцогу, — прошу вас вручить мне пятнадцать фунтов, три шиллинга и четыре пенса в присутствии моего друга мистера Ватсона. Из этой суммы я должен десять фунтов хозяину зверинца за герцогиню Монморанси, а остальное я внесу в виде штрафа таможенным властям за попытку незаконного вывоза животных из Англии.