Корабль чародеев
Шрифт:
Это была маленькая глиняная кукла.
ГЛАВА VIII
— Всего лишь маленькая глиняная кукла… — протянула Сивара, который раз поворачивая вещицу в руках. — Но сколько таинственности! Кто её сделал… Зачем? Детская ли это игрушка, или предмет культа диких племён? Может быть, эта фигурка изображает островитянина, а может, это совершенно уникальная вещь и подобной нет во всём мире…
Каспель и Джен сидели под окном на больших подушках — они уже отужинали и теперь дожидались матросов, вернувшихся с острова. Их рассказ сразу по прибытии не удовлетворил любопытства принцессы, и она предложила после ужина всем собраться у неё в каюте, давая возможность людям передохнуть после тяжкого испытания. Да и ей самой необходимо было привести в порядок мысли и восстановить в правильной последовательности события, о которых они уже успели рассказать.
Ночь погрузила во тьму море и безымянный остров, словно укутала их, защищая от превратностей дня. В окно, весело перемигиваясь, заглядывали первые звёздочки.
Сивара,
— Похоже на человека, — наконец заявила она. — …И на рыбу тоже… Если это идол, то какого божества? Что вы думаете по этому поводу, Каспель?
Тот медленно покачал головой, сославшись, что совсем не знает предметов культа.
— А вы, Джен, что скажете? — Когда принцесса обращалась к нему, её голос становился необыкновенно мягким и певучим.
Застигнутый врасплох, Джен пожал плечами. Тогда она обернулась к матросам:
— Расскажите же наконец все по порядку и со всеми подробностями. Ну, кто-нибудь, начинайте. Матросы, смущённо переглядываясь (похоже, каждому не терпелось рассказать о приключении), выбрали всё же одного рассказчика. Отважный путешественник вышел на середину каюты. Глаза его светились от удовольствия, и он робко начал свой обстоятельный рассказ.
— По правде сказать, мы боялись этого путешествия, принцесса, очень боялись. Город безмолвствовал и всё же казался живым, — более того, он как будто пристально следил за нашим продвижением и осуждал за вторжение. Я понимаю, это глупо звучит… — Рассказчик сконфузился и покраснел. — Я не поэт, а всего лишь ваш верный слуга, и, возможно, мне не найти подходящих слов, чтобы передать всё, что мы чувствовали тогда, но хочется верить, что вы поймёте меня…
— И я понимаю вас, — тепло откликнулась Сивара. Повернувшись вполоборота к Джену, она тихо прошептала: — Теперь видите, какие люди у нас в Нанихе? Мог бы корфянин так тонко прочувствовать настроение города? Среди таких людей и сам становишься лучше. — Она вновь обернулась к рассказчику: — Продолжайте.
— Остальным тоже было не по себе. Нас встретила такая насторожённая тишина… Знаете, как будто кошка, хотевшая вдоволь наиграться с пойманной мышью, застыла, выгнув спину, и вот-вот ударит лапой — вот так! — Он резко стукнул по столу. — И мышка готова! — Рассказчик помолчал, наслаждаясь произведённым эффектом, и уже спокойнее продолжал: — Гавань — изгиб суши, вылизанный ветром и прибоем. Но сам город! Похоже, его не подметали со времён основания! Мы протоптали целую дорогу в пыли, пока бродили от дома к дому. Наконец мы подошли к громадному сооружению, нависавшему прямо над пропастью. Не долго думая мы миновали огромные ворота и двинулись внутрь. Там тоже везде была пыль. Шествуя длинными коридорами, мы время от времени натыкались на маленькие бугорки и, не удержавшись, один из них всё-таки разрыли. Там были кости какого-то животного, околевшего, должно быть, много лет назад. Наше прикосновение обратило кости в прах. О, это был зловещий знак! С этого момента нас не покидало ощущение, что дух умершего, неизвестно сколько веков назад, города проснулся и пристально следит за нами. У всех нас, я думаю, в тот миг мороз пробежал по коже, хотя вокруг были только незыблемые покойные стены. Ни следа росписи или резьбы, как это принято в Нанихе. И даже солнечный свет словно нехотя пробивался сквозь узкие высокие окна этих надменных холодных стен, не изменившихся, не потрескавшихся с тех пор, как они были возведены. Да, тот, кто строил город, трудился на совесть. По сравнению с мощью этих древних стен наши постройки в Нанихе выглядят жалкими и… убогими…
Сивара беспокойно зашевелилась:
— Хорошо. Но кукла? Куклу-то как вы нашли?
Матрос загадочно замолчал. В его глазах разгоралось воодушевление. Вряд ли он помнил, что перед ним принцесса, — сейчас она была всего лишь слушательницей, то есть частью его благодарной аудитории. Наконец, хитро прищурившись, лукавый рассказчик заговорил снова:
— Подождите, я все объясню. В пыли не было никаких следов, кроме наших. Переходя из зала в зал, мы не боялись заблудиться в лабиринте, так как знали, что всегда сумеем выбраться обратно по своим же следам. И вот, порядком проблуждав, мы оказались в огромной комнате. О! Вам и во сне не приснится в какой! — Он широко развёл руки, продолжая взахлёб: — Она была такая огромная — из одного конца не видно другого! А потолок так высок, что вообще напоминает серое небо в сумерки! Вот, они все могут подтвердить. Спросите кого угодно. Ваш дворец в Нанихе не маленькое сооружение, так вот он бы уместился в этой комнате четырежды и ещё не покрыл бы всего пространства! А если бы стены вашего дворца уложить три раза в высоту, они всё равно не достигли бы потолка. Двери, правда, узковатые, но в высоту — раз в десять выше человека. Гогир ещё сказал, что они не могут закрыться сами собой, столько пыли нанесло между створками.
И в этой комнате я увидел плиту… Невысокая, всего несколько футов от пола, она простиралась от стены к стене. Три-четыре ступеньки вверх…
— Семь, — угрюмо вставил Гогир, — я считал — семь.
— Семь
На помосте лежала каменная плита. Мы не смогли её заметить, пока не поднялись по ступенькам, хотя она была отнюдь не маленькая. Нет! Но эта необъятная комната., эта приводящая в ужас резьба — они искажали размеры всего остального — всё остальное казалось незначительным и маловажным…
По колено в высоту, тридцать футов в длину и десять в ширину, плита была покрыта, как нанихские столешницы, гладким стеклом, толщиной дюймов в шесть, и, хотя всё вокруг было в пыли, мы не сомневались, что находимся в храме и резные линии — это изображение божества, а плита — алтарь. Ворвавшись снаружи, не соблюдая должных ритуалов, мы, очевидно, осквернили святилище. Наши сердца исполнились почтением к холодному величию древнего храма. Казалось, что неведомый бог поймёт нас и простит… Однако мы слишком нервничали, поэтому бросились к двери и ринулись прочь, пытаясь на бегу рассмотреть следы, ведущие к выходу. Вдруг рулевой остановил Гогира, схватив его за руку, и упал в пыль на четвереньки. «Что ты увидел?» — Гогир склонился над ним. Мы тоже подошли поближе. «Вот наши следы, но посмотрите внимательней, может, и вы увидите, — внутри наших ещё чьи-то следы!»
Присмотревшись, мы увидели, что он прав — здесь недавно кто-то прошёл. Какое-то маленькое живое существо. Впечатанные в пыль следы были размазанными и нечёткими, но чуть подальше они приобретали вполне отчётливые контуры, и скоро у нас не осталось сомнений — следы были человеческие! Только вот человек этот должен был быть не более шести дюймов росту. Это были следы, — торжественно произнёс рассказчик, — этой маленькой глиняной безделушки, что у вас в руках, принцесса!
Сивара не сводила с куклы зачарованного взгляда, и моряк, довольный произведённым эффектом, продолжил свой рассказ:
— Однако тогда мы ещё не знали, что следы принадлежат кукле. Мы-то надеялись встретить кого-то живого! Любопытство пересилило страх перед храмовой резьбой. Но как же найти маленького жителя? Пройдя немного вперёд по его следам, мы очень скоро достигли места, где они присоединились к нашим, — это была другая секция коридора. Стоит ли говорить вам, что, не сговариваясь, мы двинулись дальше, зигзагами плутая по бесконечным пыльным залам. Крошечное существо бежало где-то впереди нас, и мы понимали, что рано или поздно, сделав круг, вернёмся туда, откуда начали путь. Нам очень хотелось найти маленького жителя. Мы снова и снова пересекали собственные следы, и вдруг моё сердце сковал страх. — Он замолчал, прижимая руки к груди. — Да! Меня охватил ужас, потому что я подумал, что мы заблудились. Как можно выйти обратно по собственным следам, если мы уже сто раз пересекли их. Мы заблудились в лабиринте! Это явно было делом рук божества, храм которого мы осквернили. Это оно послало своего маленького служителя, чтобы запутать нас. И мы, надеясь выбраться, могли бродить по лабиринту до тех пор, пока не упали бы, похожие на скелеты, найденные нами по пути сюда, вконец измученные голодом и жаждой. Об этом я и сказал всем остальным. Такое открытие, сами понимаете, всех нас страшно рассердило, и мы решили во что бы то ни стало разыскать маленького негодяя. Несомненно, ему должен быть известен выход: тогда мы даже мысли не допускали, что у маленького существа, хотя и похожего на человека, ума может оказаться не больше, чем у мыши, и что, пока оно бродит по кругу, стараясь запутать нас, оно само может заблудиться. А если это не служитель храма, тогда что заставило его бродить здесь? Поиски пищи? Но какая пища в такой пыли, да и снаружи — ни стебелька травы, лишь голые скалы, чёрные и мрачные, не ведавшие прикосновения жизни. — Рассказчик резко подался вперёд. — Да, сейчас я могу определить словами дух города. Это было так, словно он умер давно, но его призрак задержался, страстно жаждая жизни, желая вернуться к ней, захватить, завладеть ею и использовать её для того, чтобы умереть опять, уже окончательно. Вот почему мы так перепугались. Немного погодя мы всё же догнали малыша: его ноги были слишком коротки, чтобы покрывать расстояние так же быстро, как это делали мы. Это была маленькая серая образинка, покрытая пылью, — вот эта глиняная фигурка, которую вы сейчас держите в руках, принцесса. Но она двигалась. Она была живой! Клянусь, я готов присягнуть — она была живой. Там, в лабиринте, оглянувшись и увидев, что её преследуют, она бросилась бежать. Гогир рванулся вперёд и схватил её. И что бы вы думали она сделала? Тут же стала неподвижной! Нет в ней жизни, и всё! Просто маленькая глиняная кукла.