Королева демонов
Шрифт:
Илна наморщила нос. Церикс понимал ее правоту не хуже, чем она сама, но по личным причинам предпочитал закрывать на это глаза.
— Мой брат попал в беду, — объяснила она Виму. И, встретившись глазами с Халфемосом, продолжила: — Или кто-то помог ему попасть в беду. Я хочу попытаться спасти его, поэтому мне необходимо вернуться в свой собственный мир.
— Мальчик не может отвечать за случившееся с твоим братом, — вмешался Церикс.
— Неважно. Можете ли вы помочь мне, мастер Вим, или мне придется искать путь самой?
— Мы покажем тебе тропу, — сказал Брам. — Но, госпожа, нигде в мире нет места, столь светлого и радостного, как Сад.
Илна едва не рассмеялась от двусмысленности прозвучавшего.
— Я уверена: ты прав, но не знаю, смогу ли вынести столько радости.
Она встала. Гигантскую клубнику она так и не сумела осилить, еще немного осталось. Может, вон тот единорог доест ягоду?
— Так ты отведешь меня? — обратилась Илна к Браму. Резкость голоса и манер были здесь явно неуместны. Этот мир поражал гармонией и совершенством, абсолютно даровыми удовольствиями — оттого-то он и казался Илне нереальным, иллюзорным.
Никогда Илна ос-Кенсет не сможет поверить, что существует на свете место, где все настолько прекрасно.
— Я отведу ее, Брам, — сообщила Кори встревоженному юноше.
— Мы пойдем все вместе, — решил бородач Вим, поднимаясь и потягиваясь с кошачьей ленивой грацией. Народ Красоты полулежал на траве, которая на ощупь была мягче шерсти, что ткала Илна. — Дорога будет недолгой, госпожа Илна.
— Жестоко напоминать остальным, насколько отличается прочий мир от нашего, — заметил Брам. Он перевел взгляд на горизонт, потом снова взглянул на Илну. — Я от всего сердца хочу, чтобы ты переменила решение.
Он взял девушку за руку. Ростом он был не ниже Гаррика, но много стройней, а еще в нем чувствовалась сила — как и во всех представителях его народа. Черты лица молодого человека были столь совершенными, что напоминали изображения Пастыря, и жрецы могли привозить его на благодарственные церемонии по осени — вместо статуй.
Илна быстро отступила назад.
— Что ж, прощайте и удачи вам, — обратилась она к Халфемосу и Цериксу.
Халфемос встал.
— Я иду с тобой, — заявил он, глядя при этом в землю.
— Да заберет тебя Сестра, парень! — воскликнул Церикс, также вскакивая на ноги. — Ты не должен отвечать за это. Ты же не причинял зла ее брату!
— Пожалуйста, не нужно, — взмолилась Кори. — Мы все здесь друзья, и ваша беда…
Халфемос жестом прервал ее. Он встретился глазами со своим учителем и не отвел взгляда.
— Церикс, я произнес то самое заклинание, которое унесло прочь из мира Захага и ее брата. Они исчезли. Вряд ли это было простым совпадением.
— Но… — начал Церикс. Слезы блеснули у него в глазах и покатились по щеке.
— И даже если я не считал бы себя в ответе за случившееся, я все равно пошел бы с ней. Ведь она бы в любом случае помогла нам, хотя вряд ли мы ей симпатичны.
Он взглянул на Илну с кривой усмешкой.
Церикс покачал головой: его снедали печаль и разочарование.
— Разумеется, мы оба пойдем.
Он смотрел на Вима. Люди Красоты попятились от чужаков, как если бы встретились с агрессивными животными.
— Ты сказал, что поведешь нас, — прорычал Церикс. — Так пойдем же.
Илна оглядела спутников, внезапно ощутив отвращение к самой себе. Она втянула Церикса и Халфемоса в авантюру, и теперь, если они откажутся, то станут выглядеть дураками. Ведь они — люди чести.
— В утешение могу сказать, что оба вы мне нравитесь больше, чем я сама себе. Хотя, вряд ли это поможет.
— Разумеется, мы не можем повлиять на твой выбор, — поежившись, сказал Вим. — Но на дорогу мы вас выведем.
Он подал руку Браму и Кори. И, не оглядываясь на чужаков, все трое направились к ближайшему холму. Его идеально круглая форма выглядела столь же искусственной, как и мост, возведенный через ближайший ручей.
Деревья здесь, хоть и не отличались очень большой высотой, все же имели довольно толстые стволы. И это было также удивительно.
— Здесь нет птиц на деревьях, — промолвил Халфемос. — И вообще нигде не видно.
— Это место выглядит более естественным, чем все остальные места, что я здесь видела, — ответила Илна. Кори глянула на нее через плечо. Но ничего не сказала.
— А ты что думаешь, Церикс? — не отставала девушка.
— Я вообще не думаю, — отозвался маг. Они уже почти достигли дороги. Деревья напоминали дубы. Желуди украшали ветви некоторых из них. — Если бы я думал, я бы не стал поступать подобным образом.
Народ Красоты остановился возле одного из дубов, они зашептались. Младшая пара отошла в сторону. Вим повернулся к Илне:
— Оставшуюся часть пути поведу вас я. Опасности никакой нет, но все это будет весьма неприятно, и для вас тоже.
Илна кратко кивнула и пошла вперед. Вим проследил за ней взглядом, но девушка не обернулась.
Вертикальные трещины высотой в человеческий рост прорезали ствол дерева. Внутри был виден лишь темный туман.
— Там, внутри, что-то есть! — возбужденно воскликнул Халфемос. Илна оглянулась. Молодой маг вцепился в руку Церикса, показывая ему странные картины, которые возникали из тумана. Вим серьезно кивнул и пошел дальше.
Илна тоже видела картину, как и все остальное, в дупле дерева. Но это мало привлекало ее: нечеловеческие вещи, как и все остальное здесь.
Некоторые картины в дуплах деревьев выглядели зловещими. Илна ничего не могла поделать с собственным восприятием, но понимала, почему их хозяева боятся входить туда.
— Далеко еще? — спросила она.
— Нет, недалеко, — ответил тот. — А вы уверены?.
— Да, — ответила девушка. Правда, тон ее прозвучал несколько мягче, чем когда она впервые обратилась к Народу Красоты, требуя отвести ее к выходу из Сада.