Королева пустыни
Шрифт:
— У нее есть для этого какие-то причины, ваше высочество. Я не выведывал их.
— Тогда позаботься о том, чтобы она благополучно добралась до Каира, а потом встретимся в Камар-Гинине. Возьми все необходимое, чтобы она не испытывала в дороге неудобств.
— Будет исполнено, — склонился в поклоне Фейсал.
Принц смотрел вслед уходящей женщине в черном, вспоминая о том времени, когда он страстно желал ее. А теперь его единственной заботой было найти подходящего человека, который смог бы управлять городом, а самому вернуться к своей
И все же ему долго не забыть этих синих глаз и рыжих волос.
Глава 28
«Милорд!
Полагаю, что вы с пониманием воспримете мое извещение о том, что я освобождаю вас от брачных уз. Получив возможность обдумать ситуацию, я пришла к выводу, что наши действия отличались излишней поспешностью. Я возвращаюсь в Англию, и пусть вас не тревожит возможность попыток с моей стороны увидеться с вами или предъявить вам какие-либо требования. Я не намерена никого ставить в известностьо нашем браке. Поскольку акт бракосочетания был совершен без христианского обряда, сомневаюсь, что наш союз будет иметь законную силу в Англии. Как мне стало известно, вы были нездоровы, и я желаю вам скорейшего выздоровления. Всегда с добрыми чувствами к вам,
Мэллори Стэнхоуп».
Майкл перечитывал письмо Мэллори, силясь вникнуть в его смысл. Брак недействителен… Возвращается в Англию без него… Что все это значит?
— Мама! — позвал он в отчаянии. — Подойди ко мне, пожалуйста!
Кэссиди вбежала в комнату.
— Что случилось? Тебе больно?
— Дай мне одежду. Я должен ехать за женой.
Кэссиди встала перед ним как скала. Лицо ее выражало непреклонность.
— Ты никуда не поедешь, пока не окрепнешь. Как только я увижу, что ты поправился, мы уедем, но до тех пор не двинемся с места. К тому же мы не будем разлучаться, пока наконец не доберемся до Англии.
Застонав, Майкл осторожно опустился на постель. Он был слабее, чем думал.
— Если я буду так долго ждать, то могу опоздать. Мэллори к тому времени уже уедет.
— Повернись, — велела мать тоном, не терпящим возражений. — Пока будем разговаривать о твоей жене, я положу тебе мазь на раны.
Прикосновение к ранам было болезненным, и Майкл поморщился.
— Раны уже начинают заживать, но для верховой езды ты еще не годишься.
— Я должен добраться до Каира. Мэллори намерена вернуться в Англию, и мне нужно успеть поговорить с ней.
Мать закрыла баночку с мазью и протянула ему стакан холодной воды.
— Я должна знать о ней все! Признаться, мне ничего не известно о семействе Стэнхоуп.
Сделав глоток, Майкл протянул стакан обратно.
— Честно говоря, я сам мало знаю о ней.
— Где же ты встретил ее?
— На корабле, по пути в Египет. По правде сказать, впервые мы встретились еще накануне отплытия. Помнится, мой экипаж забрызгал ее грязью, когда она переходила улицу. В тот момент я ей не слишком понравился.
— Неужели, Майкл?
— Это была не моя вина, и я лишь несколько недель спустя узнал, что мы испачкали ей платье, — сказал он с виноватой улыбкой. — Но это было не самое худшее. Однажды двое матросов драили палубу, и один из них, не заметив Мэллори, окатил ее водой. Я вырвал у него ведро, а когда она обернулась, то увидела меня с вещественной уликой в руках. Должен сказать, что я, действительно, выглядел виновником происшествия.
— Не вижу ничего забавного, — сурово сказала Кэссиди.
— Мэллори это тоже не показалось забавным, и она долгое время демонстрировала мне свое презрение.
— Но вам удалось преодолеть разногласия и даже полюбить друг друга?
— Не могу точно сказать о своих чувствах к ней, — смущенно поерзал Майкл в постели. — И не знаю наверняка, как она относится ко мне.
— Если ты не любишь ее, то почему женился? — пыталась разобраться Кэссиди.
— Я чувствовал себя обязанным ей. Во всяком случае, мне кажется, что я женился на ней именно поэтому.
— Майкл, ты чего-то не договариваешь.
Он вздохнул. Ему еще никогда не удавалось обвести мать вокруг пальца.
— Я собирался ехать сюда на поиски отца и не знал, что со мной может случиться, — наконец выдавил он признание. — Мэллори из хорошей семьи а мне, ну… нашей семье, нужен наследник. Ведь я мог не вернуться…
— Ага, начинаю понимать. Значит, ты использовал бедную девушку в качестве сейфа для хранения следующего поколения Винтеров? Как ты мог пойти на это! Не удивляюсь, что она уехала.
— Все не так просто, как кажется, матушка. До того как началась война, я отправил ее в Каир ради ее же безопасности.
— Майкл, сдается мне, ты не лучшим образом обошелся с несчастной девушкой. И неудивительно, что она бежит от тебя. О чем ты только думал?
— Я не позволю ей уехать, пусть начало нашей брачной жизни и не было самым счастливым.
— Думаю, что ты прав. Ты должен убедить ее остаться и быть твоей женой.
Он протянул матери письмо.
— Прочитай сама.
— Нет, я не буду читать твою личную переписку.
— Мама, в письме нет ничего такого, о чем ты не могла бы узнать.
Быстро пробежав листок глазами, Кэссиди вернула письмо сыну.
— На мой взгляд, она предоставляет тебе свободу, будучи уверена в том, что именно этого ты и хочешь. Единственное, что меня настораживает, так это то, что, зная о твоих ранах, она не приехала тебя навестить.
— В ту первую ночь, когда я попал в этот дом, произошло нечто странное. Теперь я знаю, что это был всего лишь сон, но мог бы поклясться, что она была рядом. Я словно наяву видел ее: она что-то говорила мне, ухаживала за мной. Однажды она уже спасла меня — после моего предыдущего ранения. Наверное, эти два события смешались в моем воспаленном сознании.