Королева Солнца. Предтечи. Повелитель зверей. Кн. 1-17
Шрифт:
Конечно, людей надо, но для полетов внутри системы хватит. Согласны?
Дэйн переводил взгляд с одного лица на другое. Он ясно видел преимущества предложения капитана. О предстоящих трудностях можно было только догадываться. Но когда подошла его очередь высказываться, он добавил к согласию остальных свое «да!»
Они разделят свой экипаж на два корабля и будут надеяться на лучшее и готовиться к худшему, как обычно приходится вольным торговцам. А что может их ожидать? Бесполезно напрягать воображение. «Королева Солнца» много вынесла в прошлом. Ее новая сестра должна научиться
Андрэ Нортон
П.М. Гриффин
Подчеркнуто звездами
Предисловие
«Королева Солнца» появилась в 1954 году в ответ на просьбу одного из первых издательств научно-фантастического жанра – «Гном-пресс». Я тогда готовила к печати рукописи в этом издательстве и потому воспользовалась псевдонимом Андрэ Норт. Издатели просили сочинить космические приключенческие истории, которые отличались бы от повсеместно распространенных тогда милитаристских сюжетов.
Меня давно интересовали исторические последствия приключений купцов в нашем собственном мире в прошлом, и потому я придумала вольных торговцев, связав их в своем сознании с их ранними земными предшественниками, а также с пешими путешественниками наших дней – я сама принимала участие в одном из таких путешествий.
Я постаралась придумать экипаж, у членов которого разное прошлое, разные характеры, и подвергнуть его испытаниям в приключениях, которые естественны для такого образа жизни. Так возникли четыре книги: «Саргассы в космосе», «Зачумленный корабль», «Планета колдовства» и «Проштемпелевано звездами».
Мисс Гриффин, создатель справедливо пользующейся популярностью серии «Звездные коммандос», согласилась со мной, что «Королева Солнца» и ее экипаж снова могут выйти на орбиту – с некоторыми добавлениями, а именно с появлением в составе экипажа женщины. И вот «Королева Солнца» предпринимает очередное роковое путешествие.
Андрэ Нортон
Моему дорогому дяде Майклу Мерфи Мне хочется поблагодарить Андре Нортон за разрешение работать во вселенной «Королевы Солнца» и за ее замечания, предложения и поддержку в работе над этой книгой.
Я благодарю также Джима Френкеля за помощь в подготовке рукописи к печати.
П.М.Гриффин
Глава 1
– "Космическая развалина"! Вот более подходящее для него название!
Дэйн Торсон передвинулся, чтобы лучше видеть говорящего, стараясь при этом не толкнуть стоявшего рядом Рипа Шэннона. Кают-компания «Королевы Солнца» никогда не предназначалась для размещения всего экипажа, и когда созывалось такое совещание, приходилось втискиваться всем двенадцати.
– Он совсем не так плох, Али, – негромко сказал он помощнику инженера, – и до сих пор неплохо для нас потрудился.
– Совершенно верно, мой младенец, но теперь почтовый контракт «Королевы» кончился, и что во имя космоса будем мы делать с этой «Развалиной»? Не так-то легко найти для нее покупателя – поэтому мы сами и смогли ее заполучить, а
Врач Крэйг Тау кивнул.
– Он прав, мы не можем так летать больше. Напряжение уже начинает сказываться, а у нас пока настоящих неприятностей не было. Пора кончать, не дожидаясь серьезных происшествий.
Джелико, капитан «Королевы Солнца», молчал, слушая высказывания членов экипажа. Он осматривал собравшихся взглядом своих серых глаз. За столом рядом с ним сидели старшие офицеры: Ван Райк, вероятно, лучший суперкарго в рядах вольных торговцев, а может, и всей торговли; марсианин по происхождению инженер связист Тан Я; Стин Вилкокс, штурман «Королевы»; главный инженер Иоганн Штоц; Тау; и кок-стюард Фрэнк Мура. Вокруг стояли трое помощников: Дэйн, работавший под началом Ван Райка; Рип, подчинявшийся Вилкоксу; и Али Камил. Рядом с ними, замыкая список, располагались могучий Карл Кости и его хрупкий бледный помощник Джаспер Викс, оба, подобно Али, из секции Иоганна Штоца. Хороший экипаж, подумал капитан. Он надеялся, что не отплатит им за службу тем, что уничтожит все надежды на выгодную сделку.
Покупка «Мести космоса» <Английское слово wrack можно перевести как «месть», но у слова есть и значение «развалина»> на первое время оправдала себя. Они смогли получить контракт на перевозку почты между Трьюсом и Ригинией и более чем оправдали свои первоначальные затраты, но теперь, похоже, отделаться от корабля будет не так легко.
Черт побери все это! «Королева Солнца» и ее экипаж – вольные торговцы. Их место в глубинах космоса, вне регулярных звездных линий, они не должны все время перелетать от одной планеты к другой в пределах одной и той же системы.
И простая перевозка почты им не пристала. Конечно, они были рады получить этот контракт в свое время и сами получили от него немало, но все же прибыль невелика, и работа не приносит удовлетворения. Пора возвращаться к торговле, какой они ее знают, со всеми ее опасностями и химерами неожиданного обогащения или такой же неожиданно ужасной смерти, возникающими в каждом полете. Если им придется снова взяться за перевозку почту, потому что они не смогут избавиться от второго корабля, это означало бы уничтожение экипажа; однако если терпеливые запросы и поиски, начатые Ван Райком и им самим, не принесут результата, у них просто не будет другого выбора. Лучше это, чем оказаться не в состоянии оплатить портовые расходы и превратиться в шатеров, чтобы не умереть с голоду.
Настроение капитана улучшилось, когда он взглянул на суперкарго. Ван Райк не насвистывал, но в его выражении ясно читалось торжество.
Крупный, рослый суперкарго почувствовал на себе взгляд капитана.
Брови его, седые, как и редеющие волосы, приподнялись.
– Вы что-то придумали, капитан?
– Просто гадаю, что придумали вы. Вы выглядите так, будто нашли горсть солнечных камней в мешке соли.
Ван Райк усмехнулся.
– Ничего такого драматичного, но у меня есть кое-какие предложения.