Королевская кровь
Шрифт:
— Ты сама рассказала мне обо всем, помнишь? Это были твои слова. И твои чувства.
— Мой Талисман, — храбро напомнила она ему. — Куда ты спрятал его, вампир?
— Посмотри у себя под подушкой, ведьма.
Но девушка не спешила покинуть столь уютное местечко. Ей нравилось сидеть у него на коленях и целовать его.
— Расскажи мне.
Майкл откинулся на кровать и сунул руку под подушку. По–прежнему не выпуская девушку из своих объятий, он выпрямился. Она взяла у него из рук шкатулку и сняла ткань, в которую
— Такое впечатление, что она принадлежит тебе, — с благоговейным трепетом пробормотала принцесса. — Святой Михаил, победитель Змея.
— Любовь моя, ты забываешь о том, что по легенде я олицетворяю собой Змея. Капитан Лусио из личного отряда deletoris кардинала Кампеджио рассказал мне о дьяволицах и детях Гесперов.
— А меня просветил на этот счет кардинал Медичи. Кстати, как открывается крышка? Я что–то не вижу никакого запора. Ага, нашла. На верхней части шкатулки видны серебряные пятнышки. Но как ты угадал комбинацию? Или шкатулка нашептала тебе шифр на ухо?
— Нечто в этом роде. — Молодой человек ухмыльнулся. — Но я догадался сам. Смотри. У ангела четыре точки. Я решил, что он — положительный герой легенды. Следовательно, именно он и является ключом, способным открыть шкатулку.
— У него две точки на лице, одна — над сердцем, и еще одна — на руке.
— Правильно. Вот я и подумал: рот означает дыхание и душу, сердце — кровь и дух, лоб — мысли, а рука — силу и долг.
Рене попробовала нажать на точки в нужной последовательности, и крышка откинулась.
— Майкл! Ты невероятно умен!
Он равнодушно пожал плечами в ответ. Рене осторожно подняла крышку, охваченная вполне понятным трепетом. Отставив шкатулку в сторону, девушка вынула из нее блестящий металлический свиток.
— Значит, вот эта металлическая штука и есть Талисман? Как интересно. Я почему–то думала, что здесь будут лежать мощи какого–нибудь святого. Когда мы находились в часовне Уолси, мне показалось, что статуя может ожить, что Иисус Христос и Божья Матерь восстанут и заключат меня в свои объятия.
— Собственно, задумано все и в самом деле очень изящно. Полагаю, эта штука не просто очень старая. От нее так и тянет седой древностью. Это медь, мягкий металл, который легко скрутить в свиток. Но при этом он обладает достаточной прочностью и надежностью, чтобы пролежать сотни и тысячи лет, а самое главное, я могу касаться его.
— Ты не стал разворачивать его? Ты ждал меня? — Рене уставилась на него с изумлением. — Ты просто ангел.
— Вампир, мой любимый мышонок. Наполовину демон, наполовину человек. Не забывай об этом.
Свиток, согретый теплом его ладоней, легко развернулся, словно бы по собственной воле.
— Какие странные значки, — заметила девушка. — Что, по–твоему, они означают? Это какая–нибудь тайнопись?
Майкл
— Я уже видел раньше нечто подобное…
— Где? Ты обязательно должен вспомнить! Я понимаю, что у тебя случаются провалы в памяти…
Майкл задумчиво потер золотой перстень на пальце.
— Нет, как раз это я помню совершенно точно. Я видел их в библиотеке милорда.
— Вот как! — Энтузиазм девушки угас. — Выходит, это язык вампиров.
— Нет, что ты. Кроме того, я знаю одного человека, который может перевести для нас то, что здесь написано.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Восстань из моего праха, Мой неизвестный мститель!
Король Генрих потер подбородок левой рукой, унизанной тяжелыми перстнями. Это был очень дурной знак. Внезапно кулак короля обрушился на стол, отчего члены его Совета испуганно вздрогнули в креслах, а вестники несчастья испуганно попятились в дальний конец залы.
— Это же конец всему! Катастрофа! Армия демонов?
— Небольшое войско, — запинаясь, пробормотал сэр Уолтер Деверо. Король скользнул по нему пустым взглядом, словно бы мимоходом удивляясь тому, что стена, оказывается, тоже умеет говорить, а сэр Брайан толкнул его локтем под ребра, приказывая немедленно заткнуться.
Король Генрих развернулся в сторону Уолси и вперил в него гневный взгляд.
— Это вы во всем виноваты! Вы и ваш ненормальный приятель из Рима — вы привезли их сюда!
Кардинал Уолси, справедливо полагая, что, разместив охваченный паникой двор в своем дворце в Хэмптон–корт, он уже понес достаточное наказание, почтительно склонил голову. Талисман исчез, а вместе с ним — и его надежды на тиару. Так что ярость короля ничего не могла добавить к мертвому штилю отчаяния, воцарившемуся у него в душе.
Герцог Бэкингем многозначительно прочистил горло.
— Нам следует со всей возможной быстротой собрать свои войска и выступить навстречу…
— Куда выступить? — пожелал узнать король, распаляясь еще больше. — Насколько нам известно, они запросто могут высадиться на крышу этого дворца!
Герцог Норфолк, с радостью наблюдавший за тем, как его соперник получил заслуженную отповедь и смешался, сделал шаг назад и заявил:
— Внезапный отъезд кардинала Кампеджио поставил нас в чрезвычайно трудное положение. Однако же от моего внимания не ускользнул тот факт, что во время пребывания итальянца в резиденции его милости лорда–канцлера в Йорк–плейс солдаты армии кардинала, именующие себя истребителями вампиров, усиленно обучали йоменов его высокопреосвященства таинствам борьбы с порождениями тьмы. Быть может, господин кардинал Уолси будет настолько любезен, что одолжит нам своих солдат…