Королевские хроники Тритонии. Часть 2
Шрифт:
О Королевском фонтане.
Давным-давно на высокой горе, которую было видно со всех концов королевства, стоял замок благородного короля Одилона. Вокруг замка был раскинут зелёный сад, в котором росли диковинные растения и пели невиданные заморские птицы. Придворный маг Альберт устроил так, что в одной части сада всегда была весна, в другой – лето, а в третьей – осень, а в четвёртой – зима. Посреди сада бил великолепный фонтан, который питали семь рек, протекающих по Королевскому саду. В Медвяной реке вместо воды был чистый мёд, в Винной – виной, в Молочной и Шоколадной – молоко и шоколад. Жемчужная река дарила жемчуга и полудрагоценные
Семь струй фонтана, по числу рек, утоляли жажду обитателей Королевского замка. Каждый день с утра до позднего вечера жители окрестных деревень могли наполнить кувшины мёдом, вином или шоколадом и набить карманы жемчугом и золотом. Только в ответ они должны были принести ответный дар. Размеры этих даров определяли специальные люди, обученные Альбертом. Один профессор расстался с одной из учёных степеней за кусок самородного золота, гордая красавица потеряла одну из кос за жемчужную заколку. Последний нищий расстался с бедностью за стакан чистейшей воды. Но были люди, которых Альберт, наоборот, велел щедро одаривать.
Одна вдова донесла до дома целый передник золота и жемчугов. Специальные слуги несли за ней кувшины мёда, шоколада и молока. Это была плата за жизнь её сына, который пал на поле боя во славу короля Одилона. После его смерти его семь сестёр остались семь сестёр. Король Одилон приказал бесплатно обучить сестёр хотя бы одному ремеслу, чтобы они не умерли с голоду. Четырёх старших сестёр он выдал замуж за знатных рыцарей. Они прожили долгую и счастливую жизнь, но мы не будем о них здесь больше вести речь. Три младшие сестры выучились ремеслу и стАли служить королю.
Старшую из них звали Амалия. У неё были чёрные, как ночь, глаза и чёрные, как смоль, косы. Она прекрасно шила и вышивала. Король только ей поручал создавать и украшать королевские и придворные одежды. Убедившись в искусстве Амалии, он помог ей открыть мастерскую и нанять портных и вышивальщиц. И скоро слава об этой мастерской дошла до соседних королевств. Теперь уже иностранные короли и их придворные мечтали ходить в нарядах, придуманных Амалией.
Среднюю сестру звали Гертруда, у неё были вьющиеся светлые волосы и нежные белые руки. Она научилась месить прекрасное лёгкое тесто, которое долго оставалось свежим. Со временем она стала женой королевского булочника Никодемуса. Изделия из их пекарни любили не только Одилон с придворными, но и все жители королевства.
Третья сестра Флоринда, рыжеволосая и зеленоглазая, стала ученицей придворного мага Альберта. Она, единственная из всех сестёр, умела не только читать и писать, но и знала толк в семи свободных искусствах и магии. Целыми днями она изучала труды учёных мужей, отчего у неё вытянулся нос и ослабло зрение. С годами она превратилась в сварливую ведьму. Но это ей не мешало устраивать праздники в королевском саду. Никто, кроме Флоринды, не мог так искусно подобрать цветы в букеты, разместить в саду бенгальские огни и петарды, чтобы каждый раз участники праздников дивились и хлопали в ладоши. В ответ девушка только хмурила брови и поджимала губы.
Тайна сварливости младшей из сестёр заключалась в одном – она была страстно влюблена в своего учителя, придворного мага Альберта, который оставался к ней холоден. Маг давно и безответно любил Амалию, которая ничего не замечала, кроме ниток, напёрстков и шелков с бархатом. Он несколько раз пытался объясниться ей в любви, но она его не слушала. Первый раз это произошло, когда Амалии было двадцать, а Флоринде – восемнадцать. Младшей сестре было обидно, что ей предпочли старшую сестру, которую она была моложе и красивее, и превзошла учёностью. Она выслеживала Альберта и чинила ему всяческие препятствия, чтобы он не объяснился с Амалией. Маг же разрушал все хитрости своей докучливой ученицы.
Однажды, когда в пределах видимости не было Флоринды, он направил свои стопы к предмету любви.
– Прекрасная Амалия, – заговорил он. – На улице царит весна, такая же юная, как моя любовь к тебе. В твоих глазах я читаю, к сожалению, только холодность и скуку. Ты так молода и прекрасна, что грех запирать себя в четырёх стенах. Пойдем со мной в Королевский сад, где под пение птиц в тени деревьев предадимся любви.
Амалия, поглощенная подсчитыванием отрезов многоцветного бархат самого лучшего качества, рассеянно слушала речи влюблённого. В то же время она услышала мольбу о любви и ответила весьма благоразумно:
– Я бы предпочла предаваться любви под пенье птиц с законным супругом, который был бы моим ровесником. Вы же мне годитесь в отцы, и вам человеку, у которого стала пробиваться седина на висках, не следует подходить к девице со столь непристойным предложением.
Придворный маг был обескуражен ответом Амалии настолько, что осмелился к ней подойти только через два года. Как раз в возрасте двадцати двух лет в ней проснулось желание любить и быть любимой. Среди королевских рыцарей ей приглянулся один по имени Готфрид, прекрасный и благовоспитанный. Он ответил ей взаимностью. Влюблённые встречались в Королевском саду под пенье птиц. Королевская портниха, как бы ей этого не хотелось, обещала матушке не отдаваться любимому до свадьбы, а Готфрид не торопил её с решением. Поэтому они только сидели в тени деревьев, держась за руки и беседуя о любви.
В это время соседний король, враждебный Одилону, напал на его королевство. И Готфрид, как верный вассал короля, отправился с ним в поход. Прощаясь с любимым, Амалия дала клятву:
– Моя любовь останется чистой и верной, и не иссякающей, как Королевский Фонтан. Если же я полюблю другого, то Королевский Фонтан засохнет.
Готфрид поклялся на острие меча в верности любимой.
Поход короля Одилона растянулся на целых десять лет. Чужеземный король натравил на него не только свои войска, но и войска других соседних королей и их вассалов. В одной из битв, Готфрид был так сильно ранен, что его посчитали мёртвым и оставили на поле битвы. Амалия, горько оплакивала его и продолжала хранить верность. Она нашла утешение в работе и больше не хотела никого любить. Придворный маг продолжал надоедать молодой женщине разговорами о любви и быстротечности жизни, но её эти разговоры только выводили из себя.
Однажды она сказала Флоринде, зная о её чувствах к Альберту:
– Фло, ты же его ученица, ты знаешь о нём всё. Почему ты до сих пор не заставила его тебя полюбить. Я так устала от его назойливых пошлостей.
Флоринда, удивившись словам сестры, отвечала:
– Я ничего не могу поделать со своей страстью к учителю. Его взгляд парализует меня, как удав, что живёт в Королевском зверинце, парализует кролика. Альберт недоступен для меня настолько, что я боюсь с ним просто заговорить.