Королевство смерти. Запятнанный ангел. Убийца на вечеринке с шампанским
Шрифт:
Мейсон старался говорить спокойно, но с трудом мог скрыть гнев.
— Если вы хоть на минуту подумали, что я отправлюсь домой и лягу спать, когда вашим ребятам представился шанс поймать того, кто убил детей Лауры…
Утомленные глаза Гебхардта внезапно блеснули, и он принял решение:
— Хрипун, звони Фаллону. Пусть он гонит на пирс С как можно больше людей из портового отделения. Вы можете отправляться с нами, Мейсон. Может, вы и пригодитесь. Но четко уясните себе вот что. На пирсе в дело вступаем мы с Уотерсом. Вы остаетесь с мистером
— Да.
Хрипун Уотерс улыбнулся Сассуну:
— Ну вы меня и напугали, босс. Такую операцию я бы не хотел пропустить!
Глава 5
1
Машина Уотерса стояла неподалеку от здания на Парк-роу, 15. Близилась полночь, и парк Сити-Холла был безлюден. В административном здании, высокий силуэт которого вырисовывался на фоне звездного неба, лишь кое-где горели окна.
Уотерс и Гебхардт расположились на переднем сиденье, а Мейсон с Джейкобом Сассуном — на заднем. Уотерс тихо и тревожно переговаривался с Гебхардтом, и их голосов Мейсон практически не слышал. Протирая очки, он сидел, уставясь в затылок Хрипуна.
— Уотерс говорил, что пирс С принадлежит Микки Фланнери, — сказал Траск, не глядя на Сассуна. — Я думал, что тут все — хозяйство Мадженты.
— Рокки контролирует больше двадцати пирсов. Но вы понимаете, что он — бизнесмен? Пирсы переданы в управление его доверенным лейтенантам. Они делают всю грязную работу, организуют «комиссионные». У Микки четыре причала, включая Р и С. Еще четыре — у Макнаба. Так все и идет.
— А что такое «капитанская шляпа»? — спросил Мейсон. — Я как-то не понял.
Сассун усмехнулся:
— Давний портовый жаргон. Время, потраченное на погрузку и разгрузку судна, — вот что главное для доходов порта. А капитан судна может очень активно вмешиваться в ход работ. У него есть право указывать, как должен быть размещен груз в трюме судна или в каком порядке его извлекать из трюмов. Он может настоять, чтобы груз был переставлен и по-другому закреплен, чтобы располагаться в определенном порядке. Он может основательно затормозить работу. В старые времена, чтобы обойти эти сложности, капитану покупали шляпу. Короче, давали взятку. Уотерс имел в виду — пусть даже команда на причале помогает Микки, но, если он хочет уйти на «Кларе», ему придется купить капитану настоящую классную шляпу!
Уотерс умело гнал машину, рассчитанно подлетая к светофорам, так что путь в западную часть города они проделали без остановок. Слабый запах речной воды становился все сильнее. Впереди показались очертания складских помещений. В огнях фар мелькнул словно парящий в воздухе хайвей Вест-Сайда.
Уотерс загнал машину под эстакаду хайвея и выключил двигатель. В двух кварталах отсюда тянулся пирс С, единственный, на котором в пустынном порту шла бурная деятельность. Вход на причал был залит потоками света; огромные грузовые фургоны медленно въезжали на пирс и покидали его.
Мужчины двинулись в сторону пирса. Уотерс расплылся в счастливой улыбке. Он кивнул в сторону двух человек, стоящих у входа на причал.
— Портовая команда. Фаллон не теряет времени. Они готовы слушаться и вас, мистер Гебхардт. — Хрипун подал какой-то знак полицейским в штатском, но они никак не отреагировали.
У входа на пирс их остановил сторож в синей форме. Мейсон видел перед собой залитое светом пространство, которое не менее чем на тысячу футов вдавалось в гладь реки. Там стоял сплошной гул от работающих двигателей грузовиков, от гидравлических подъемников на колесах, от скрежета лебедок.
И тут Мейсон услышал знакомый звук. Свист — сначала высокая нота, а потом низкая. Он слышал его вчера, в информационном центре службы занятости. «Коп или чужой — всем заткнуться!»
— Обычное приветствие, — ухмыльнулся Уотерс. Он показал сторожу пропуск: — Портовая комиссия.
— А расписаться? — спросил сторож.
— Комиссия не расписывается, — резко бросил Хрипун. — И ты это должен знать. Если нет, пошевели мозгами и перечитай портовый договор. Ты тут новичок. Где Лоуэри?
— Болен. Я вместо него.
— Как тебя зовут?
— Райан.
— Я тобой займусь, Райан, и проверю, выучил ли ты правила обращения с персоналом комиссии. О'кей, мистер Гебхардт, пошли.
Они неторопливо двинулись по пирсу. По обеим сторонам его громоздились штабеля груза, оставляя свободный проезд для машин и автопогрузчиков. Тут лежали мешки с кофе в зеленую полоску, ящики с грейпфрутами, бочки машинного масла, клети с деталями машин, картонные коробки с искусственными цветами из Японии — все с ярлыками, все со специальными отметками мелом для водителей, покупателей, инспекторов и таможенников.
Спускаясь по пирсу, слева от себя они заметили в проемах штабелей мерцающие огни «Принцессы Клары». Связки груза поднимали с причала на длинных талях и опускали в трюм судна. Докеры снимали ящики и коробки с вил подъемников и туго крепили их жесткими канатами. Палубный матрос сигналил тому, кто работал на кране, и, подчиняясь движениям его руки, тали натягивались и опускали груз в трюм, где в соответствии с указаниями капитана трюмные растаскивали его по соответствующим местам. Скрыться тут поистине предельно легко, тем более если сотни грузчиков, кишащих на судне и вне его, были готовы помочь.
Уотерс с неизменной улыбкой на лице обращался к тем, кто проходил мимо, и получил от них ответное приветствие, но в воздухе чувствовалось какое-то странное напряжение. Люди с подозрением поглядывали на Гебхардта, Сассуна и Мейсона.
Не убирая улыбки с лица, Уотерс коснулся руки Гебхардта:
— Десять человек ничего не делают. Не смотрите на них. А вон там, на палубе «Клары», стоит Мик. Он слышал свист. И не смог справиться с искушением посмотреть, в чем дело.
— Ты уверен?