Королевство
Шрифт:
— Я бы вам не советовала. Он может оказаться бешеным.
— Он не выглядит бешеным, он выглядит голодным.
— Ради Бога, не кормите эту тварь!
Её горячность испугала меня, и стоило мне взглянуть на неё, как мои щёки опалило гневом.
Прежде чем я успела её остановить, Луна громко хлопнула в ладоши, пугая бедное животное.
— Убирайся отсюда! Вон!
— Не надо!
Теперь я схватила её за руку, и она обернулась, сверкая глазами. Мы столкнулись лицом к лицу, и злой изгиб её губ напугал меня до костей. Я чуть не попятилась от неё, но вовремя себя остановила. Наши взгляды схлестнулись, а затем её лицо так быстро
— Боюсь, собачьи бои здесь распространённое явление. — Она с сожалением пожала плечами. — Вы не сможете прокормить их всех и не можете позволить себе излишнюю сентиментальность. Надеюсь, вы выучите этот тяжелый урок.
Я не хотела спорить, поэтому закрыла тему. Собака уже убежала к опушке леса, опасливо наблюдая за нами из тени. Она секунду понаблюдала за нами и исчезла среди деревьев.
Луна посмотрела на часы.
— Мне нужно вернуться в город. У меня назначена встреча на вечер.
Мы обошли дом и вышли к подъездной дороге.
— Если вам что-нибудь понадобится, у вас есть мой номер. — Она открыла дверцу автомобиля, спеша покинуть меня. — Ваша ближайшая соседка — Тилисия Паттершоу. Все зовут её просто Тилли. Она присматривает за домом, пока Флойда нет. Я попросила её прийти вчера и убрать дом, и она оставила немного еды в холодильнике. Она живет вниз по этой тропе. — Луна указала в сторону леса. — Она может изредка забегать, чтобы проверить вас. Не пугайтесь. Тилли немного странная, но хорошая.
— Буду следить за её приходом в оба глаза.
Луна улыбнулась, блуждая взглядом по деревьям.
— Ах, вы не увидите Тилли, пока она не будет готова.
Я проследила за её взглядом. Она сейчас там?
— Кладбище примерно в миле пути вверх по дороге. После первого поворота съезжать никуда не нужно. Вы его не пропустите.
— Спасибо.
Она села в машину, завела двигатель и помахала на прощание, пока отъезжала. Шум двигателя стих, тишина стала оглушать, и я повернулась снова оглядеть лес.
ГЛАВА 5
После отъезда Луны я занесла сумки в дом и вернулась к машине удостовериться, что ничего не забыла. Стоило мне отвернуться, как я снова почувствовала предупреждающее покалывание и поняла, что спустились сумерки. Вечер всё ещё был неподвижен, но больше не тих. Где-то на озере выводила трели гагара, вдалеке раздавался жуткий вой. Я подумала о дворняге, что ранее показалась из леса. Интересно, куда она ушла.
Зайдя в дом, я направилась прямиком в спальню, где распаковала одежду и туалетные принадлежности. Затем я ещё раз обошла дом, знакомясь со всеми уголками и проверяя, чтобы двери и окна были надежно закрыты. Закончив обход на кухне, я заглянула в холодильник узнать, что мне оставила на ужин Тилли Паттершоу. Убрав фольгу с «таинственной» запеканки, я принюхалась и поморщилась, но быстро отошла. К счастью, в контейнере было достаточно свежих овощей, чтобы порезать их на салат, и я уселась поужинать за маленьким столиком с видом на озеро. Мне также открывался вид на лес, и я могла различить тропу до дома Тилли, как упоминала Луна. Низко висящие ветки над тропой вдруг зашевелились, и кожу снова предупреждающе закололо. Я не увидела ничего конкретного, скорее было предчувствие, что там кто-то есть. Тилли?
Я не хотела рассматривать лес, опасаясь, что наблюдатель мог оказаться не из этого мира, поэтому притворилась, что любуюсь последним отблеском света
Сердце гулко забилось, пока я не поняла, что это избитая собака. Очевидно, что пёс отступил в лес, дожидаясь, пока уедет Луна, прежде чем предпринять ещё одну осторожную вылазку во двор. Он обнюхал землю и порылся носом в опавшей листве, но не найдя ничего интересного, расположился между домом и озером в поле моего зрения. Даже в сумерках я различала выступающую рёберную клетку и изуродованную морду. И всё же, несмотря на все пережитые испытания, он вёл себя с большим достоинством.
Я встала и снова порылась в холодильнике. Достав неаппетитную запеканку и рис, я вынесла их на двор. Несмотря на сгущающиеся сумерки, я осторожно спустилась с крыльца и оставила еду на полпути между крыльцом и местом, где лежал пес. Он не двинулся, пока я не скрылась за дверью, и лишь затем просеменил на запах содержимого. В считанные секунды тарелка была вылизана, и пёс посмотрел на меня своими ясными глазами.
Не обращая внимания на опасность, я открыла дверь и спустилась с крыльца. Он посмотрел на пустую миску, чуть проскулил и наконец подошёл обнюхать мою ладонь. Я почесала за уплотнениями, где должны были находиться уши, и обхватила ладонями покрытую шрамами морду. Он снова заскулил, на этот раз, как мне показалось, более довольно, и я провела рукой по его бокам, прощупывая кости.
— Всё ещё не наелся? Ну не волнуйся. У меня ещё полно съедобного добра. Просто надо немного подождать, чтобы ты не заболел. Завтра я съезжу в город и куплю тебе нормальной еды.
У пса был холодный влажный нос.
— Интересно, как тебя зовут. У тебя есть имя? Ты похож на Ангуса. Сильный и благородный. Ангус. Здорово звучит.
Я говорила нежным голосом, пока он не плюхнулся у моих ног, и мне пришлось наклониться, чтобы почесать его. Мы провели так не одну минуту, пока я не почувствовала, как он напрягся под моей рукой. Шерсть на спине встала дыбом. Пёс издал низкий, угрожающий рык.
Я продолжила гладить его, даже когда он опасливо поднялся и наклонил голову в сторону озера. Бросив взгляд из-под ресниц, я сначала ничего не увидела. Но стоило глазам привыкнуть к полутьме, как у меня самой волосы встали дыбом.
Она стояла в конце причала. Прозрачный силуэт, дрожащий точно тростник в речном потоке. Я сохранила равнодушие на лице, хотя сердце было готово выпрыгнуть из груди. Кое-как мне удалось успокоить Ангуса, хотя он повернулся в сторону воды и оскалил зубы. Животные — как домашние, так и дикие — весьма восприимчивы к духам. Они не только видят их, но и чувствуют. Одна из причин, почему папа никогда не позволял мне завести питомца. Мне и так пришлось долго и упорно учиться не обращать внимания на привидений, чтобы ещё привыкать к реакции животных на мёртвых.
— В чём дело? — спросила я у Ангуса. — Ты же не боишься темноты? Там ничего нет, только белки и зайцы, ну, может быть, ещё парочка опоссумов.
...И призрак.
Я не смогла различить черты её лица, но у меня сложилось впечатление, что она умерла молодой. Длинные волнистые волосы рассыпались по плечам от неведимого ветерка, а черное платье казалось слишком тяжелым для её хрупкой фигуры. Но она всё равно выглядела так, как можно представить себе призрак: эфемерная и прекрасная, без каких-либо внешних признаков болезней, которыми могла страдать при жизни.