Костоправ. Книга 1
Шрифт:
— Пятеро и есть, — тяжело вздохнул он после недолгой паузы. — Если бы не госпожа Азара, тяжело бы пришлось: работы-то для таких, как мы, толком и нет.
Остаток пути мы прошли молча. Сарзон привёл меня к травнику, который и правда шепелявил. Завидев мой меч и богатую одежду, он занервничал и начал озираться по сторонам. Похоже, травник промышлял не только лекарственными снадобьями, но и чем покрепче.
— Не дрейфь, Шепелявый, — успокоил его Сарзон. — Господин желает разжиться травками, только и всего.
—
К моему облегчению, несколько нужных ингредиентов я всё-таки нашёл — для простого укрепляющего зелья точно хватит.
— Сколько тебе лет, Сарзон? — поинтересовался я, когда мы отошли от прилавка травника.
— Шестнадцать должно быть, господин. От зимы считаю.
— Ты самый старший?
— Ага, — кивнул он. — Мива на пару годков помладше будет, а другие и вовсе малышня. Что ещё брать покупать будете, господин?
— Наберём всего понемногу.
«Понемногу» вышло в четыре немалых мешка. Я накупил достаточно мяса, овощей, круп, масла, сыров, хлеба, посуды и разной мелочи, сколько мог унести. Сарзон, кажется, слегка оторопел от щедрот, но виду не подал. Он всё порывался тащить поклажу в одиночку, но я решительно пресекал эти попытки.
— Половину неси и хватит. Горб от двух мешков у меня не треснет.
Вернувшись в барак, я с ходу взялся за готовку. Первым делом отправил Сарзона за водой, а сам, тщательно отмыв руки, принялся нарезать мясо и овощи. Азара, не отрываясь, следила за тем, как я управляюсь с ножом. Поймав мой взгляд, она с удивлением спросила:
— Ты умеешь готовить?
— В этом нет ничего сложного.
Я догадывался, что у неё было на уме: благородный Дома, выросший среди слуг, не мог заниматься подобными вещами.
— Принёс, господин! — возвестил Сарзон, вернувшись с наполненным ведром.
— Поставь-ка сюда, — скомандовал я, отправляя в раскалённое масло первую порцию мяса.
Пока всё шкворчало и брызгалось в кастрюле, я наполнил пустой котелок водой из ведра, поставил на огонь и, окунув в него первый пучок трав, направил частичку своей магии. Комнату наполнили ароматы. Дети оживились — они молча крутились рядом, но не мешали.
Обжарив мясо и овощи, я всыпал промытой крупы, добавил соли и залил всё водой. Перемешал, накрыл кастрюлю крышкой и оставил томиться. Зелье тем временем вовсю бурлило. Дождавшись, когда раскроется последний пучок трав, я снял котелок с огня.
— Хорошенько помойте руки и лица, — сказал я. — Сарзон, достань мыло, что я купил.
— Оно же воняет, господин, — скривился он.
— Хочешь вместе с Мивой слечь? Хватай остальных и делай, что велено. Пока не отмоетесь, за стол не пущу.
Азара при этих словах сделала движение, будто хотела возразить, но благоразумно промолчала. Я тем временем налил готовое зелье в плошку и дал ему чуть остыть. Затем подошёл к Миве и протянул ей снадобье:
— Пей. Медленно, но до дна.
Она приподнялась на локте и, морщась, выцедила горьковатую жидкость.
— Принимай дважды в день, утром и вечером, — сказал я. — Одной плошки за раз хватит, поняла?
— Да, господин.
Я глянул на Сарзона, который закончил с мытьём, и сказал:
— Завтра сварите Миве куриный бульон, пусть хоть его поест.
— Кто? — опешил он. — Я?
— Ты тут старший.
— Э-э… Господин, у меня бурда выйдет. Мива обычно всем заправляет по хозяйству.
— Просто кинь курицу с овощами в воду и отвори нормально, ничего страшного не случится. Так, если закончили с мытьём, садитесь за стол.
Я достал кастрюлю с кашей и наполнил миски. Ребятня набросилась на еду с волчьим аппетитом. Вскоре комнату наполнили дружное чавканье и довольные вздохи. На осунувшихся личиках расцвели улыбки — похоже, сытная горячая пища была для них редким лакомством.
— Вкусно! — радостно выдохнула девочка.
— Как тебя зовут?
— Вейра! — звонко отрапортовала она.
— А это Девон и Салас, — сказал Сарзон, поочерёдно тыкнув в мальчишек.
— Сколько им лет?
— Да кто ж его знает, господин. Мы только поняли, что Вейра самая мелкая.
— Я не мелкая! — возмутилась она.
— Ты рот не разевай. Ешь давай.
— Почему вы не в приюте? — спросил я. — В столице должны быть места для сирот.
Сарзон переглянулся с остальными и негромко произнёс:
— Это похоже на тюрьму, господин. Там с утра дотемна горбатишься, жрёшь помои, а если что не так, лупят смертным боем. Иногда и ребятню уводили куда-то… и всё, с концами. Больше их никто не видел. Как мамы не стало, я туда на зиму попал, а потом сбежал.
— А с остальными что? Как они здесь очутились?
— У Девона только брат был, пока не зарезали. Вейра с бабкой жила, а когда та померла, дом разнесли и спалили. У Мивы папка не родной — хотел её… ну… того… Вот она и дала дёру. А Салас у нас не разговаривает — мы ему и имя сами дали. Как-то так, господин.
Сарзон излагал эти ужасы будничным тоном, словно в сказанном не было ничего особенного. Я лишь коротко кивнул, обдумывая услышанное.
— Мне пора, — вдруг произнесла Азара, наблюдавшая за трапезой со стороны. — Я загляну через пару дней.
— В таком случае, мне тоже пора, — поднялся я следом.
— Не надо меня провож…
— На улице темень, — прервал её я. — Вернёмся в академию вместе. Сарзон, не забудь убрать продукты в прохладное место, чтоб ничего не попортилось.
Сарзон поспешно поднялся из-за стола: