Котт в сапогах. Конкистадор.
Шрифт:
Дона Альваро я обнаружил под обломками рей, спутанными вантами и прочим хламом, образовавшим изрядную кучу возле кормовой надстройки. Первый помощник был жив и даже в сознании, но толку от него было чуть — от пережитого шока он никого не узнавал и даже собственное имя назвать затруднялся. Зато дон Хенаро пребывал в обычном своем состоянии, то есть балансировал на тонкой грани между подпитием средней тяжести и полной невменяемостью. Я сделал вывод, что именно благодаря рому последние события никак не сказались на душевном равновесии капитана.
— Дон Хенаро, подтвердите хоть вы! Что подтвердить?
— Что мы не демоны! А то ваши матросы хотят нас убить...
—
— Но, капитан! Они же демоны! — испуганно вякнул кто-то.
— А мне плевать! Сейчас они мои матросы. Как и вы. И я не позволю вам резать друг другу глотки из-за всякой ерунды!
— Капитан, но среди них ведьма! Она чуть не потопила корабль! И... — Боцман обвел растерянным взглядом окружающий разгром.— Может быть, лучше бы потопила. По крайней мере, пошли бы разом ко дну и не мучились. А теперь мы обречены — посреди океана, почти без парусов...
— Ну... Да, это, пожалуй, проблема,— вынужденно согласился дон Хенаро.— Но погоди панику поднимать. Мне надо подумать... Подать мне рому! Да, и команде — после такой переделки нам всем нужно успокоить нервы!
— Дон Хенаро,— обратилась к капитану Коллет,— у меня есть средство доставить корабль в Америку достаточно быстро даже в нынешнем его состоянии.
— Колдовством небось?
— Да. Теперь нет смысла скрывать, что я ведьма. Возможно, вас немного успокоит тот факт, что год назад королевой Гремзольда мне был пожаловав титул придворного мага. Так что меня можно считать обычной государственной служащей.
— Принесло вас на мою голову,— сердито проворчал дон Хенаро.— Мы здесь все честные католики, не то что в вашем развращенном Гремзольде! Сами знаете, колдовство приравнивается к ереси, а за это можно и на костер угодить!
— Капитан, Испания от нас сейчас за много сотен миль. Что бы там ни говорили про длинные руки инквизиции, сюда они точно не дотянутся. Придется вам отвечать перед судом инквизиции или нет — это еще очень большой вопрос. А вот если мы будем болтаться посреди океана без парусов, рано или поздно кончатся запасы воды. Вы лучше меня знаете, что нас тогда ждет, В крайнем случае вы всегда можете сказать, что просто не смогли меня остановить.
— Хорошо! — Впечатляющий глоток рома придал капитану решимости. — Действуйте, сеньора!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ,
в которой повествуется о правах городка Сан-Текилло,
имевших далеко идущие политические последствия
Запись в дневнике Конрада фон Кота
от 30 июня 16... г. от Р. Х.
Как доброму христианину, мне, наверное, следует считать магию делом богомерзким и предосудительным. Тем более что сам я от столкновений с магией имел исключительно неприятности и всякий ущерб. Но объективности ради следует признать — при помощи магии можно творить и удивительные дела на пользу людям!
Получив формальное согласие капитана, Коллет немедленно развернула бурную деятельность. Провозившись полдня с расчетами, она прошла по кораблю вырезая на мачтах и бортах какие-то символы, развешивая повсюду цветные веревочки и бубня заклинания. Впрочем, насчет заклинаний я не уверен. Возможно, она просто напевала себе под нос.
Стоило Коллет повязать последнюю веревочку на фок-мачту, как настороженно следившие за ее действиями моряки в восторге ахнули. Поломанные реи вновь стали целыми, как и порванные ураганом в клочья паруса. Натянулись ванты, заскрипел такелаж, и «Санта Вазелин» стремительно заскользил по волнам, хотя и был полный штиль.
— Чтоб мне век рома не видать! — выдохнул дон Хенаро.— Вот это я понимаю магия!
— Да, это очень сильное колдовство,— устало согласилась Коллет.— Прикажите матросам не трогать паруса и не пытаться взобраться на мачты. То, что было уничтожено ураганом, я восстановила, но оно ненастоящее. Это что-то вроде миража. Паруса держат магический ветер, но живой человек сквозь них провалится и может покалечиться,
— Эх, жаль! А я уж хотел было тебе предложить выгодное дело! Мы покупали бы по дешевке разбитые корабли, ты бы их чинила, и мы продавали бы их куда как дороже...
— Не выйдет,— разбила розовые мечты капитана — Стоит мне сойти на берег, как мираж развеется.
Капитан еще раз горестно вздохнул, видимо прощаясь с мечтами о скором обогащении, и уковылял в каюту. Немного пришедший в себя дон Альваро остался руководить на палубе — под его надзором корабельный плотник и парусный мастер ремонтировали то, что еще можно было спасти. К моменту, когда на горизонте показалась земля, оснастка «Санта Вазелина» была более-менее восстановлена, и в гавань корабль вошел уже на настоящих парусах.
Распрощавшись с доном Хенаро и доном Альваро, мы ступили на землю Сан-Текилло — самого большого города, построенного конкистадорами на побережье. Отсюда, если верить карте, до Нехренаско-дель-Пупо было около полутора тысяч миль по морю вдоль побережья, или вдвое меньше, если пройти напрямую через джунгли. С борта «Санта Вазелина» пресловутые джунгли выглядели приветливым ярко-зеленым ковром, обрамлявшим белеющий на солнце город. Но я тоже читал отчеты конкистадоров и знал, что сулит путнику эта веселая зелень. Даже если считать, что авторы отчетов изрядно преувеличили трудности (а я еще не встречал путешественника, который не любил бы приврать), попытка пройти напрямик через джунгли могла нам дорого обойтись. Путь по воде казался предпочтительнее, но, увы, в порту не нашлось ни одного корабля, идущего в нужную нам сторону. Хуже того, разговорив сонного таможенного офицера, небрежно проверявшего сгружаемые с «Санта Вазелина» тюки, Коллет узнала, что корабля до Нехренаско-дель-Пупо можно ждать долго, может быть и несколько месяцев. Оставалось только идти через джунгли.
Что ж, делать нечего, Оседлав коней, мы покинули порт и направились в город.
Надо признать, Сан-Текилло произвел на меня двойственное впечатление. С одной стороны, он выгодно отличался от большинства европейских городов, в которых довелось мне побывать, более широкими улицами, чистыми стенами домов и патио, обилием зелени и каким-то общим умиротворенным солнечным настроением. Было в нем что-то от средиземноморских городов. С другой стороны, «самый большой город на побережье» был — по меркам Старого Света — совсем невелик и застроен по большей части одно- и двухэтажными домами. Самое высокое здание, колокольню при католической миссии, можно было свободно увидеть из любой точки Сан-Текилло. Туда мы и направились. Коллет вычитала в книгах о колонизации Нового Света, что католические миссии постоянно снаряжают проповедников, чтобы те несли свет Писания аборигенам. Это позволяло надеяться, что у миссионеров есть проводники, хорошо знающие эти места. Оставалось только как-то убедить святых отцов помочь нам добраться до Нехренаско-дель-Пупо.