Ководство
Шрифт:
В русском наборе существуют свои традиции, в англо-американском — свои, во французском — свои. В одном тексте никогда не нужно применять приемы из разных традиций.
Например, если в русский текст попала цитата на английском, то она должна жить по правилам русского набора: с русскими кавычками и точкой, поставленной после кавычки, закрывающей цитату.
Плохо
Хорошо
Признаком
§ 144. Цитата из Леонардо
29 октября 2007
Читать Леонардо да Винчи — сплошное наслаждение. Кроме надоевшего примера с вертолетом, дневники Леонардо содержат огромное количество свежих разносторонних мыслей.
Получается, что газовый баллончик был изобретен уже в XVI веке.
§ 145. Бессмысленная презентация
16 декабря 2007
В каждом классе американской школы стоит угловой проектор (на современном офисном языке оверхед-проектор) для показа картинок на стене.
Вместо мела учитель берет разноцветные маркеры, вместо доски — прозрачный лист. Часть учебных материалов уже напечатана на пленках, часть составляется на ходу. Популярность оверхед-проекторов объясняется тем, что с их помощью на стену проецируются красивые, набранные типографским шрифтом тексты, а также картинки, которые мелом не изобразишь. Оверхед-проекторы появились после меловых досок, но до компьютеров, заняв в американской системе образования важное место.
Оверхедами до сих пор пользуются в детских садах, школах и университетах. В деловой среде предпочитали слайд-проектор, замененный сегодня компьютером.
Проецированное изображение — такая же часть американской культуры, как и комикс. У нас проецированным изображением — диафильмом — развлекали детей младшего школьного возраста. Начиная со школы и до конца жизни люди обходились устным рассказом, иногда прибегая к мелу на доске.
Лирическое отступление.
Американцам органически свойственно думать глазами. Газеты печатают инфографику, новостные каналы показывают трехмерные сцены произошедшего в разрезе. Зрители умеют эту информацию воспринимать. Достаточно взять любую деловую книгу — американский автор обязательно нарисует какую-нибудь табуретку, три ножки которой будут обозначать три основополагающих принципа, на которых покоится сидушка явления.
Иллюстрированный аргумент воспринимается нами как украшение. У нас не умеют его ни воспринимать, ни создавать. Русская традиция во многом основана на европейской, где никогда не считалось стыдным показаться на публике с рассказом без нарисованных тезисов.
Когда компьютеры достигли определенной степени утилитарности, все основные задачи, с которыми люди сталкивались в делопроизводстве, были компьютеризированы.
Кто бы мог подумать — необходимость показывать слайды является для американца одной из четырех самых важных вещей в офисной работе.
Лирическое отступление:
Даже иконка программы «Пауэр пойнт», хоть и меняется от версии к версии, содержит изображение рамки слайда, что свидетельствует о непрерывности деловой традиции.
Если бы «Офис» придумали в России, туда бы мог войти дырокол, но никак не слайд-проектор. Поскольку дырокол сложно компьютеризировать, в русских офисных пакетах никогда не было программ подготовки презентаций — это противоречит нашей культуре ведения переговоров, построенной не на обезличенном показе 15 заранее приготовленных картинок, а на личном общении.
Под влиянием американских принципов корпоративного общения сегодня практически все крупные компании в России используют «Пауэр пойнт» в своей работе. Ежедневно в тысячах конференц-залов, переговорных, кабинетов делают свет потише, чтобы собравшиеся могли посмотреть на домашнюю работу создателей презентаций.
Лирическое отступление:
Слово презентация в офисном контексте стало синонимом слайд-презентации. По крайней мере, все офисные работники однозначно понимают выражения «подготовить презентацию» и «скинуть презентацию»: речь идет о файлах в «Пауэр пойнте».
Презентация с показом слайдов в 99 случаях из 100 — унылое, занудное, неинтересное времяпрепровождение.
Лектор — как правило плохо подготовленный, сбивающийся, запинающийся и экающий молодой бизнесмен — нажимает на пробел, чтобы на экране появился новый слайд. Если на слайде написан текст, то все зрители в помещении успевают его прочесть про себя быстрее, чем лектор успевает сделать это вслух. Возникает неловкий момент — все уже в курсе написанного, но презентатор еще только интонирует сюжетную завязку. Из-за подобного конфликта зрительного и слухового восприятия страдают все, но никто не прерывает процесс, страдают молча.
Лирическое отступление:
Невероятное количество офисных сотрудников вынуждены жить по корпоративным нормам, ежедневно переворачивая Кафку в гробу. Именно поэтому их называют офисным планктоном.
Слайды в «Пауэр пойнте» практически всегда содержат примитивные аргументы — три строчки текста или одну круговую диаграммку, потому что более плотная подача информации невозможна. Нельзя же читать страницу текста с телевизора — так же и с презентациями.
См. блестящее эссе Эдварда Тафти «Стиль мышления и „Пауэр пойнт“» [33]
Презентации всегда готовятся исходя из следующей картины мира: представитель племени А должен встретиться в лесу с представителями племени Б (от которых ему что-то нужно) и показать им связку зубов. Результат практически всегда известен: если в комнате одни презентацию показывали, а другие — смотрели, то все эти люди не принимают решений. Решение будет принято позже на встрече старейшин племен А и Б.
33
www.edwardtufte.com/tufte/books_pp