Крах лицедея
Шрифт:
– Согласен, но зачем вам был нужен подобный спектакль? Неужели вы заранее знали, что здесь может произойти убийство?
– Или что-нибудь вроде того, – призналась Ирина. – Давайте выйдем отсюда, чтобы не мешать остальным.
Она прошла первой, и Дронго, оглянувшись на полицейских, поспешил следом. У бассейна все еще толпились растерянные гости. Дронго с Петковой пришлось отойти в сторонку.
– По нашим сведениям, здесь должен был появиться очень опасный преступник, – тихим голосом продолжила она. – О конференции ювелиров, намечавшейся именно в этом отеле,
– Странно, – пробормотал он, – я полагал, что немного знаю о работе Интерпола. Мне казалось, вы просто обрабатываете поступающую к вам информацию и служите своего рода передаточным центром.
– Кроме группы региональных инспекторов, которые иногда выезжают на места, – пояснила она. – Думается, вы должны были бы об этом помнить.
– Минуло много лет, да и не всегда мне приятно вспоминать прошлые годы. Значит, вы оказались здесь не случайно? Могу я узнать, за кем именно вы следите?
– Я сама не знаю, – призналась Петкова. – Нам было известно только, что преступник, который мог оказаться среди собравшихся в отеле, очень опасен. И способен совершить нечто похожее на то, что случилось с мистером Рочбергом.
– Кто же это?
– Пока не знаем. Можно лишь исключить сеньору Ремедиос и журналистку Эрендиру Вигон. Человек, которого мы ищем, мужчина.
– Понятно. Хотя Эрендира Вигон вполне может оказаться переодетым мужиком, – пошутил он.
– Смешно, – она улыбнулась. В темноте сверкнули ее белые зубы. – Действительно, эта мерзавка любого мужчину за пояс заткнет. Однако она известный журналист. Правда, с очень грязной репутацией.
– У Геддеса репутация не лучше, – напомнил Дронго.
– Но его знает в лицо весь мир. Пабло Карраско и Бернардо знают друг друга, и, очевидно, достаточно давно. Если исключить Антонио, как слишком молодого, то кто остается?
– Ювелиры, – сказал Дронго, – четверо ювелиров, ни одного из которых Карраско раньше не видел в лицо. Правда, можно не считать Ямасаки, ведь он был знаком с Рочбергом. Тогда трое: Галиндо, Мачадо и Шекер. Кто из них убийца?
– Насчет Ямасаки я не согласна, – неожиданно заявила Петкова, – а если они действовали сообща? Вы исключаете такую возможность?
– С кем сообща?
– Ямасаки и Рочберг. Может быть, преступник прибыл под маской Ямасаки, привезя с собой человека, которого он выдавал за Рочберга. Такой вариант вполне возможен.
– Я начинаю вас опасаться, – Дронго еще пристальней посмотрел на Ирину, – вы готовы выдвинуть любую, самую невероятную версию. И тем не менее среди тех, о ком мы говорим, только три человека реально вызывают подозрение. Ведь ни одного из них никто раньше не видел. Тургут Шекер, Энрико Галиндо и Руис Мачадо. Три неизвестных нам ювелира. Вам придется проверить каждого.
– Вы правы, – задумчиво сказала она. – Извините меня, я должна подойти к менеджеру отеля.
Она отошла от Дронго. Он оглянулся по сторонам. Люди оживленно обсуждали случившееся. На многих лицах была растерянность. Но страха не чувствовалось. Видимо, все полагали, что
– Вы тот самый спаситель репутации Пабло Карраско, который успел остановить фотографа? – спросил он, чуть качнувшись. И, не дожидаясь разрешения, уселся за столик Дронго. Тот с любопытством посмотрел на непрошеного собеседника.
– Вы успели переодеться? – уточнил Дронго. – Кажется, вы испачкали свою одежду, перед тем как появиться на приеме.
– Я уже объяснял, что испачкал ее томатным соком, – зло напомнил Антонио, – и не смотрите на меня так, словно это была кровь. Я не убивал вашего толстяка.
– Почему моего?
– Вы с ним из одного класса. Из одного сословия толстосумов.
– Вы ошибаетесь. Я совсем не богатый человек. И уж тем более не ровня Рочбергу, – парировал Дронго.
– Напрасно вы помешали фотографу, – громко сказал Антонио, – о нашей связи с Пабло и так всем известно. Он не хочет о ней рассказывать, боится гнева родственников своей жены. А они уже давно обо всем знают.
– Я не посвящен в подробности ваших отношений, – холодно заметил Дронго.
Он кивнул официанту, поставившему перед ним пузатый бокал с янтарной жидкостью. Антонио попросил принести ему виски без содовой, и официант отправился выполнять его заказ.
– Вы бы все равно ему помешали, даже если бы были посвящены. Так называемая порядочность вашего сословия. – Он качнулся на стуле. Было заметно, что он сильно перебрал.
– У вас есть ко мне конкретные претензии? – спросил Дронго, держа бокал в руке.
– Нет. Я просто подумал, что вы напрасно утруждали себя. Никто здесь ваш поступок уже не оценит. Вот Пабло – так старался заполучить этого жирного американца. И чем все кончилось? Не вызови он сюда Рочберга, все было бы хорошо.
– Похоже, вы ревнуете своего друга к его коллегам? – Дронго чуть пригубил коньяк.
– Нет. Я не ревную – я ненавижу друзей Пабло. Он и без того очень богатый человек. Его коллекции – настоящие шедевры ювелирного искусства, и ему не нужны никакие компаньоны. Американец забрал бы себе не только его деньги, но и его славу. Они скупают по дешевке все европейское – наши мозги, наши таланты. У них не страна, а один сплошной Голливуд.
Официант принес заказанный виски. Антонио подвинул к себе стакан.
– Говорите тише, – посоветовал Дронго, – американского ювелира убили два часа назад, и теперь ваши слова могут быть неправильно истолкованы. Кстати, по-английски вы говорите без акцента.