Красная дверь
Шрифт:
Ратлидж достал ее, открыл и изучил последнюю волю и завещание Дженни Теллер. Как он и ожидал, оно было очень простым. Деньги, унаследованные от ее семьи, должны быть положены на траст для сына, драгоценности — для его жены в день свадьбы, обозначены суммы для слуг, бывших и нынешних, и еще одна для церкви в Рептоне. Остальное имущество переходит к мужу.
Ратлидж отложил документ в сторону и прочел завещание Уолтера Теллера, хотя не имел права этого делать. Оно тоже было простым. Большая часть его состояния
Ратлидж снова прочел последний абзац: «На вечное сохранение розария на ферме Уитч-Хейзел в память о моей жене».
Мысленно он представил себе попугая Джейка, довольного своим новым временным жилищем в комнате Франс Ратлидж, выходящей окнами в сад. Розы…
Он положил папку на место, закрыл стол и отпер дверь.
Молли сказала ему, что завтрак подан в столовой. Ратлидж пошел с ней по коридору.
— У подъездной аллеи цветут очень красивые розы. Меня удивляет, что нет букетов внутри. — Впрочем, теперь он знал, что в доме вообще нет срезанных цветов.
— Мистер Теллер не любил срезанных цветов внутри. Он говорил, что они напоминают ему цветы для похорон. На кафедрах церквей, где он проповедовал, их было полным-полно.
— А миссис Теллер? Она любила розы?
— Не знаю, сэр. Она никогда не говорила. Иногда миссис Теллер ходила в сад по аллее. Но большей частью она оставляла садоводство садовнику.
Ратлидж поблагодарил ее и отпустил. Потом он открыл дверь на аллею и выглянул наружу. Даже во время дождя ощущался тяжелый, влажный аромат цветов.
Снова закрыв дверь, Ратлидж направился в столовую. Но Теллера там не было. Тарелка и серебряный прибор указывали, что он приходил и немного поел, но блюда остались почти нетронутыми.
Ратлидж не глядя положил еду на тарелку.
Он вспоминал, как капитан Теллер, когда Ратлидж спрашивал его о завещании Уолтера Теллера во время его исчезновения, сказал, что будет достаточно времени прочитать его, когда они узнают, что их брат мертв.
Ратлидж не развивал эту тему, так как Уолтер Теллер оказался живым и невредимым.
Он подошел к телефону и дал указания снявшему трубку констеблю в Ярде. Ратлидж как раз положил трубку, услышав звук автомобиля, едущего по аллее.
Ратлидж ждал снаружи, пока машина не подъехала к крыльцу. Летиция потянула ручной тормоз, выключила мотор и вышла.
— Кажется, вы приносите с собой неприятности. Вижу, доктор Филдинг еще здесь. Где мой брат?
— Я не видел его последние полчаса.
— Значит, он с Дженни, — решительно сказала
Вскоре спустился Филдинг и сказал:
— Я спросил, хочет ли Уолтер поговорить с пастором, но он ответил, что предпочитает мою компанию. Он не позволил мне дать ему лекарство. Заявил, что Бог наказывает его и он не должен уклоняться от этого.
— Завтрак в столовой.
— Спасибо. Это было долгое утро для всех нас. Я бы выпил чаю. — Филдинг кивнул и исчез в коридоре.
Ратлидж стоял очень близко к подножию лестницы, где был найден Питер Теллер. Он вспомнил распростертое тело, собравшихся вокруг потрясенных людей. Их горе казалось искренним.
Эйми, первой подбежавшая к нему, сказала, что он пытался произнести ее имя.
Встряхнувшись, Ратлидж собирался вернуться в кабинет, когда услышал звук еще одной машины. Это была местная полиция.
— Доктор Филдинг просил меня подождать с приездом, — пояснил инспектор Джессап, когда Ратлидж открыл дверь. — Кто здесь сейчас? Я вижу другой автомобиль.
— Мисс Теллер — сестра Уолтера Теллера.
Джессап кивнул:
— Она была здесь прошлой ночью?
— Я позвонил ей раньше. Она прибыла за несколько минут до вас.
Ратлидж направился в кабинет.
— Это выглядит очевидным несчастным случаем вследствие приема смертельной дозы. — Он рассказал Джессапу, что видел, в том числе о пролитом молоке в кухне. — На данном этапе я не вижу повода подозревать самоубийство.
— Или убийство?
— На данном этапе — нет, — повторил Ратлидж.
— Некоторые люди небрежно отсчитывают дозу капель, — сказал Джессап. — Вас удовлетворяет версия несчастного случая?
— Сейчас — да. Послушаем, что скажут другие члены семьи.
— Недавно их было много в доме. Надеюсь, это последняя смерть. Несчастья случаются трижды.
— Теллер и его сестра наверху. Вторая дверь справа. Или в главной спальне дальше по коридору.
— Есть следы на теле?
— Филдинг и я не видели никаких. Он будет знать точнее спустя некоторое время.
Джессап кивнул и поднялся по лестнице.
Еще один автомобиль быстро подъехал по аллее, и Ратлидж, открыв дверь, увидел стоящего на дежурстве констебля в мокрой от дождя фуражке.
— Доброе утро, сэр.
— Доброе утро, констебль. Думаю, приехала сестра покойной. Впустите ее.
— Хорошо, сэр.
Ратлидж вернулся в кабинет, оставив дверь приоткрытой. Он слышал, как Мэри Бриттингем говорит с констеблем, затем поднимается по ступенькам.
Спустя пару минут раздался сдавленный крик — должно быть, она вошла в комнату сестры.
Позже в одиночестве спустился Уолтер Теллер.
Он вошел в кабинет, но при виде Ратлиджа едва не повернул назад; потом подошел к окну.