Красная маска
Шрифт:
После часа работы он наконец сказал начальнику полиции:
— Мистер Браун, несмотря на все мои усилия, мне все-таки не удалось напасть на след преступника.
Браун кивнул головой в знак согласия.
— Да, — подтвердил он. — Очень трудно будет расследовать это дело!
— Труп теперь можно убрать! — произнес сыщик. — А вы, мистер Нортон, отправляйтесь домой, но разрешите мне посетить вас в скором времени! Вместе нас не должны видеть на улице! Мне еще нужно будет задать вам несколько вопросов!
Заводчик
Начальник полиции между тем занялся подготовкой выноса тела убитой. Несчастную переодели, положили в дорогой гроб и потом перевезли в часовню на кладбище. Японский костюм был отправлен в дом ее отца.
Пинкертон тоже вышел из сарая и, сев в автомобиль, направился в Нью-Йорк, в свое главное бюро. Добравшись до него, он позвал испытанных помощников Боба Руланда и Моррисона.
— Вот вам задача! — объяснил он кратко. — Вы должны приложить все свои усилия на ее решение! Необходимо во что бы то ни стало немедленно отыскать портниху, которая недавно сшила костюм гейши для мисс Нелли Нортон, дочери богатого бруклинского владельца пивоваренного завода. Вы можете представить к награде того, кому удастся это выяснить. Я сильно сомневаюсь, чтобы заказ был выполнен той самой портнихой, которая обычно шила для мисс Нелли! Вполне понятно, что вы оба прежде всего сами займетесь этим делом!
— Да! Мы немедленно приступим к нему! — согласились оба помощника и тотчас вышли из конторы Пинкертона.
Вскоре все, кого знаменитый сыщик привлек к участию в розыске, были осведомлены о задаче, стоявшей перед ними.
Пинкертон тоже оставил свое бюро и, сев в автомобиль, ожидавший его у подъезда, направился через большой мост в Бруклин.
Карл Нортон занимал роскошную виллу на 9-й авеню. Около нее и остановился автомобиль знаменитого сыщика.
Пинкертон вышел из него, и тотчас же слуга провел его в кабинет хозяина.
Нортон тяжело приподнялся с кресла, в котором сидел в безмолвном отчаянии.
— Слава Богу, что вы здесь, мистер Пинкертон! — проговорил он, шагнув сыщику навстречу. — О, вы не можете себе представить, как я несчастен! Все мое счастье, вся моя радость жизни были заключены в моей дочери! А теперь? Она убита таким варварским способом, и ее убийцы, быть может, наслаждаются своим злодеянием!
— Я надеюсь, что удастся найти этих молодчиков! Но мужайтесь! Соберитесь с силами, мистер Нортон! Самое ужасное свершилось! Вашу дочь уже не вернешь, но я хочу попытаться, по крайней мере, отомстить за ее смерть.
— Да, сделайте это, мистер Пинкертон! Я ведь знаю, что вы единственный человек, который сможет раскрыть это преступление!
— Прежде всего ответьте мне на несколько вопросов, мистер Нортон.
— Пожалуйста!
— Я
Нортон весь задрожал и удивленно посмотрел на сыщика.
— Это… это невозможно! — пробормотал он, заикаясь. — Я ей это всегда запрещал.
Сыщик пожал плечами.
— Очень часто подобные запреты у молодых жизнерадостных людей вызывают прямо противоположную реакцию!
— Но моя дочь всегда мне повиновалась! Три недели назад в одном доме, который мы посещали, был назначен бал-маскарад. Нелли умоляла меня отправиться с ней, по я не согласился! Нет, никогда я ей этого не позволял! Я знаю, что как раз на такого рода балах слишком свободные манеры поведения! Под прикрытием маски гости говорят и делают самые легкомысленные и рискованные вещи, а я как раз всегда старался оградить свою дочь от подобного!
Пинкертон, строго взглянув на мистера Нортона, сказал:
— И, однако, было бы лучше, если б вы тогда согласились, мистер Нортон. Вы смогли бы, может быть, уберечь вашу дочь!
— Боже мой! Что вы говорите?! Ведь это противоречит всем моим принципам! — простонал мистер Нортон.
— Разве вы не знаете пословицы: «Запретный плод сладок»? Ваша дочь, наверное, тосковала, поскольку ей было запрещено бывать на балах-маскарадах, которыми так увлекались ее подруги. А тут представился случай! И поскольку вы не согласились поехать с ней на подобный вечер, то она решилась побывать на нем тайно, воспользовавшись тем, что вы уехали!
— Я не могу поверить! Но ведь в прошлый раз она должна была пойти на один из общедоступных публичных маскарадов?!
— Конечно, на общедоступный! Что же ей оставалось делать? Очевидно, было б лучше, если бы вы отправились с ней на костюмированный бал в тот дом, который вы посещали!
Карл Нортон от волнения прижал руки к груди.
— Остановитесь, мистер Пинкертон! — простонал удрученный отец. — Каждое ваше слово разрывает на куски мое сердце, словно железными клещами. Теперь я понял, что я неправильно поступил! И тем не менее… тем не менее я все же не могу поверить в то, что Нелли, у которой детское послушание было прямо-таки образцовым, против моего согласия могла пойти на подобный маскарад!
— Почему же нет?! Впрочем, вполне можно допустить, что ее кто-то ввел в соблазн! Я не думаю, что мисс Нелли сама пришла к такой мысли! Может быть, ее уговорила какая-нибудь подруга, и она согласилась пойти с ней? В этом именно направлении и следует прежде всего вести розыски, и я немедленно к ним приступлю!
Нортон снова сделал отрицательный жест.
— Ее подруга?! Нет, я этому не верю! Я знаю их всех, ни одна из них не могла этого сделать!
— Подумайте хорошенько! Припомните, может быть, все же есть такая?