Краткий обзор английской грамматики
Шрифт:
Употребление артиклей с некоторыми географическими названиями.
1. Употребление артиклей с названиями стран имеет свою специфику. Во-первых, неопределенный артикль с названиями стран не употребляется вообще. Что касается определенного артикля, то он употребляется в соответствии со следующими условиями:
а) Если название страны состоит из одного слова в единственном числе, то перед таким названием не ставится ничего:
Russia (Россия); England (Англия); China (Китай); America (Америка); Japan (Япония) и т.д.
б) Если название страны – существительное
the Netherlands (Нидерланды); the Philippines (Филиппины) и т.д.
в) Если в названии страны присутствуют слова union (союз), kingdom (королевство), republic (республика) и т.д., то с таким названием всегда употребляется определенный артикль the:
the United States (of America) Соединенные Штаты (Америки);
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии; the Republic of Panama Республика Панама;
the Russian Federation Российская Федерация и т.д.
2. Названия городов, поселков и других населенных пунктов употребляются без артиклей.
Moscow (Москва), London (Лондон), Paris (Париж) и т.д.
3. Что касается названий рек, морей, океанов, то в этом случае всегда употребляется определенный артикль:
the Volga (Волга); the Black Sea (Черное море); the Thames (Темза); the Atlantic Ocean (Атлантический океан) и т.д.
Исключение составляет слово lake (озеро). Если оно употребляется вместе с названием озера, то в этом случае не употребляется никакой артикль: lake Baikal (озеро Байкал), lake Ontario (озеро Онтарио) и т.д.
Если же слово lake не употребляется вместе с названием озера, то в этом случае употребляется определенный артикль: the Baikal, the Ontario и т.д.
4. С названиями горных хребтов и групп островов употребляется определенный артикль, в то время как с названиями отдельных горных пиков и отдельных островов артикли не употребляются.
the Urals (Уральские горы); the Philippines (Филиппинские острова); Everest (Эверест); Madagascar (Мадагаскар)
Прилагательные
Прилагательные – это слова, которые характеризуют предмет по каким-либо признакам, например, по размеру: big (большой), small (маленький); по форме: round (круглый), square (квадратный); по качеству: good (хороший), bad (плохой); по материалу: glass (стеклянный), iron (железный) и т.д.
В английском языке прилагательные не изменяются ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Многие прилагательные имеют степени сравнения (сравнительную и превосходную).
Сравнительная степень прилагательных
Сравнительная степень прилагательных в английском языке образуется следующим образом.
Если прилагательное состоит из одного – двух слогов, то сравнительная степень образуется с помощью суффикса – er, который добавляется к прилагательному:
old – older (старый – старше); cold – colder (холодный – холоднее).
Несколько частных случаев.
1. Если прилагательное заканчивается на букву -e, то суффикс сравнительной степени – er добавляется без буквы e:
simple – simpler (простой – проще); nice – nicer (милый – милее).
2. В однослоговых прилагательных конечная g удваивается:
big – bigger (большой – больше).
3. Конечная y, меняется на i:
silly – sillier (глупый – глупее).
Если прилагательное состоит из двух, трех и более слогов, то сравнительная степень образуются при помощи слова more (более), которое ставятся перед прилагательным:
beautiful – more beautiful красивый – более красивый, красивее.
Примечание.
Некоторые прилагательные, состоящие из двух слогов, могут образовывать сравнительную степень как с помощью суффикса – er, так и с помощью слова more:
pleasant – pleasanter (приятный – приятнее),
pleasant – more pleasant (приятный – более приятный)
Теперь, несколько слов о грамматических конструкциях с прилагательными в сравнительной степени.
1. Если сравниваются два предмета, то в английском языке употребляется слово than (чем).
My father is older than your mother. Мой отец старше твоей матери.
2. Если в предложении дважды встречается сравнительная степень с определенным артиклем, то переводить такое предложение следует, как чем…, тем…