Кречет. Книга III
Шрифт:
Калиостро думал несколько секунд, сверля Жиля горящим взглядом черных умных глаз.
— Возможно… Вы знаете, где Жюдит сейчас?
— Да, знаю.
— Совершенно достоверно?
— Совершенно достоверно.
— В таком случае я согласен! Не скрою от вас, что я искал ее, но она бесследно исчезла. Никто не мог мне сказать, куда она скрылась. Ее ясновидение… если брак не привел к утрате этого дара, было бы мне даже более полезным, чем признание, вырванное пыткой. Морван может всего и не знать… Возможно, он не единственный
Жиль подошел к Морвану и наклонился над ним. Брат Жюдит затрепетал.
— Слушай меня, Морван, — произнес Жиль сурово. — Сто раз ты заслуживаешь смерти, ужасной смерти, например, в огне этого камина.
— Нет! — простонал Сен-Мелэн. — Нет! Только не это!
— Возможно, я помогу тебе избежать этой участи, если ты откровенно ответишь на один вопрос, не имеющий ничего общего с воровством у Калиостро. Твой ответ настолько для меня важен, что я готов с оружием в руке защищать тебя от пыток, но только при условии, что ты честно ответишь.
Неуверенно и недоверчиво поднял Морван налитые кровью глаза.
— Какую вы мне даете гарантию?
— Мое слово! Я никогда не нарушал его.
Пленник глубоко вздохнул.
— Идет, во всяком случае, попробуем. Что вы хотите узнать?
— Послушай! Однажды ночью вместе с Тюдалем вы заманили в деревенский дом некоего доктора Керноа, который только что женился на Жюдит, помнишь?
— Конечно, помню. И что?
— Подожди немного. О том, что вы там совершили, Тюдаль рассказал мне перед смертью. Он сказал, будто вы убили Керноа и увезли Жюдит, чтобы…
— Замолчи! Почти каждую ночь я вижу это во сне, особенно когда напьюсь…
— Хорошо, значит, ты помнишь… Меня интересует Керноа. Он действительно мертв?
На этот раз глаза Морвана округлились от удивления.
— Мертв? Конечно, он мертв! И даже дважды.
В этом весь вопрос?
— Да, потому что у меня есть доказательства, что он не умер, смог оправиться от ран и теперь так же здоров, как я или ты.
Морван отрицательно покачал головой.
— Это невозможно.
Сердце Жиля почти не билось.
— Невозможно? Почему? Тюдаль сказал мне, что проткнул его насквозь, но ведь даже серьезная рана может зажить. Все зависит от комплекции раненого и от его жизненной силы.
— Я повторяю, это невозможно. Его не только проткнули, его даже похоронили.
Горло Жиля пересохло от волнения.
— Вы его похоронили? Ты уверен?
— Конечно! Мы похоронили его на земле Ланво у подножия высокой сосны. Я могу показать это место. Мы были жестокими, Тюдаль и я, но никто не назовет нас сумасшедшими. Как! Оставить труп, чтобы нас схватили и обвинили в убийстве! Мы даже смыли кровь с пола, прежде чем бросить тело в ящик кареты. Поверьте мне, он был совсем мертвый, когда его бросили в могилу, он уже окостенел…
Голос Морвана звучал так правдиво, что Жиль больше не сомневался. Человек, которого он
— Последний вопрос. Ты можешь описать Керноа?
— Конечно, мы его достаточно рассмотрели, прежде чем напасть. Довольно красивый тип, Примерно моего роста, рыжеватый, с чувственным ртом и глазами младенца Девы Марии.
— Младенца Девы Марии?
— Да, глаза как небо, невинные и…
Вспомнив золотистые, сверкающие глаза сожителя Жюдит, Жиль подумал, что теперь у него есть доказательство мошенничества, ибо, если Морван мог ошибиться и принять живого за мертвого, то в цвете глаз своей жертвы он ошибиться никак не мог.
— Хорошо, — сказал Турнемин, вставая. — Спасибо. Теперь пойду выполнять свое обещание… Господин Калиостро, — обратился он к графу, — я прошу допросить этого человека без пыток, которым вы хотели его подвергнуть, ибо мне придется защищать его. У меня нет никаких сомнений, что он мой шурин…
— Спрашивайте! — сказал Морван. — Теперь, когда я заговорил, я скажу все, что вы хотите. Но отведите меня от камина, не то я лопну от жары.
Его отвели в другой конец комнаты, развязали и даже налили стакан вина, который он залпом выпил.
— Теперь мне легче. Что вы хотите узнать?
Калиостро спокойным голосом задал несколько вопросов о том, что произошло после его ареста. Морван покорно сознался в воровстве, но его интересовали только ценности: золото, серебро, картины, ковры, а вот другой искал только бумаги… Рассказывая, Морван презрительно усмехнулся, вспоминая того дурака, что променял золото на какие-то бумажки.
— Эти бумаги, о которых вы так презрительно отзываетесь, дороже золота, — вздохнул Калиостро.
— Да, он мне тоже так говорил. Я узнал, что клиентом Буве…
— Его зовут Буве? — переспросил граф, записывая имя в маленькую книжечку.
— Да, Буве Жан-Луи… Так вот, клиентом Буве был кто-то из окружения графа Прованского, кажется, граф де Моден…
Калиостро перестал писать и медленно положил записную книжку в карман. Его лицо внезапно постарело, и Жиль, обеспокоенный, бросился к Калиостро, но граф лишь устало пожал плечами.
— Сегодня с приливом я возвращаюсь в Англию. Мне здесь больше нечего делать.
— Почему? Зачем так быстро отказываться?
Я думал, эти бумаги вам очень нужны!
— Они нужны мне и сейчас. Но чем большее расстояние будет нас разделять, тем лучше. Бумаги в руках мосье, значит, никакая сила в мире не сможет мне их вернуть. До свидания, господин шевалье, полагаю, на этой земле мы больше никогда не увидимся. В любом случае, я не вернусь во Францию.
— А я? — вставил испуганный Морван. — Что вы сделаете со мной? Я могу уйти?
— Можешь! — ответил ему Жиль. — Но куда ты пойдешь? Снова воровать и нищенствовать?