Креольская честь
Шрифт:
Ники метнула на него сердитый взгляд, но промолчала.
Наняв какого-то парня, чтобы он позаботился о Зике и Максе до прибытия парохода, они направились к полицейскому участку, который размещался в приземистом старом здании рядом с транспортной конторой. К этому времени все таверны были уже открыты, из дверей доносились громовой смех и похабные песни, по деревянным тротуарам и мостовой бродили вдрызг пьяные матросы.
— Вы уверены, что это необходимо, Алекс? — спросила Ники, не испытывая особого желания ворошить
— В этом-то и вся суть, дорогая.
Они шли под руку. Маленькая ручка Ники уютно расположилась на большой мускулистой руке Алекса. На ней было одно из муслиновых платьев, которые она захватила с собой, — бледно-розовое. Алекс был одет в чистую белую рубашку, коричневатые бриджи и сапоги.
— Он был не такой уж плохой парень, — закончила Ники. — Надеюсь, он уже поправился.
Алекс пробормотал себе под нос:
— Теперь ты беспокоишься о человеке, который хотел тебя обобрать.
— Он отпустил бы меня. Ему нужны были только мои деньги.
— Он, выходит, не только вор, но и дурак, — мрачно процедил Алекс, сердито взглянув на нее Полицейский участок производил довольно угрюмое впечатление Здесь стояли два дубовых стола. На стенах висели объявления о розыске преступников. В задней стене была дверь, которая вела к камерам.
Констебль Роудс попросил, чтобы она описала напавших на нее людей.
— А что с ними сделают, если поймают? — поинтересовалась Ники.
Роудс был худой, лысоватый, с длинной шеей. На ней покоилась небольшая головка, единственным украшением которой были маленькие проницательные глазки.
— Их засадят на несколько лет в тюрьму.
У Ники пересохло в горле.
— Понятно…
— Расскажи констеблю, как выглядели эти люди, дорогая.
Нам надо еще успеть на пароход.
— Я… я что-то плохо помню.
Алекс посмотрел на нее в упор, но она сделала вид, что не замечает его взгляда.
— Один из них был светловолосый и худой. Другой — низенький, с проседью в волосах и бороде.
— Бороде? — переспросил Алекс, не отводя от нее внимательных глаз.
— Да. — Она с трудом удержалась, чтобы не отвернуться.
— А что-нибудь еще вы помните? — спросил констебль Роудс. — Может быть, какое-то имя?
— Кажется… один назвал другого Ватом.
— Просто Беном? — уточнил Роудс, почесывая свою лысину. — Никаких фамилий?
— Вроде бы нет.
— Я думаю, нам пора, — сказал Алекс. Он пожал руку констеблю и повел Ники к двери. — Если вам понадобятся еще какие-нибудь сведения, вы можете связаться со мной в Бель-Шен.
— Извините за беспокойство, мэм.
— Благодарю вас, констебль Роудс. — Ники повернулась и вышла.
Алекс тут же нагнал ее.
— Почему ты соврала?
— Откуда тебе известно, что я соврала?
— Я знаю.
— Я не соврала.
— Не
— Хорошо, я соврала. Не хотела, чтобы этих людей засадили за решетку. Они показались мне не столько испорченными, сколько отчаянно нуждающимися. Я хотела дать им еще шанс в жизни.
— Шанс? — недоверчиво переспросил он.
— Каждый должен иметь свой шанс.
— Включая и тебя?
Она только взглянула на него.
Алекс с трудом отвел от нее глаза.
— Едем домой.
— Если ты говоришь о том, который на Тулуз-стрит, это твой дом, Алекс. Моим он никогда не будет.
Глава 15
На пристани Ники поджидала Алекса, который покупал билеты. Следующим рейсом должен был пойти «Ганнибал», куда более роскошный пароход, чем «Мемфисская леди».
Вокруг нее играли детишки, дергая матерей за юбки. Женщины, по большей части жены плантаторов, были разодеты в модные шелковые, кружевные и кисейные платья. Их обшитые яркой каймой капоры, снежно-белые перчатки, разноцветные зонтики радовали глаз. Хотя городок Монтен и был переполнен азартными игроками и всякого рода прощелыгами, здесь обитали и зажиточные плантаторы.
Издалека послышались гудки. Ники увидела пароход, колеса которого взбивали воду. Из его трубы шел густой черный дым.
— Пароход! — раздался громкий крик. Как всегда, речной красавец вызывал всеобщее волнение.
При виде его у Ники, как и у других, заколотилось сердце.
Красно-белый четырехпалубный «Ганнибал», казалось, воплощал в себе все стремления человечества к красоте и скорости. С почти четырьмя сотнями пассажиров, со скотом и другим грузом на борту, «Ганнибал» развивал более пятнадцати миль в час.
— Ну что, готова? — спросил Алекс, вернувшись с билетами.
Она улыбнулась.
— Я никогда не плавала на таком огромном судне.
— Стало быть, нам предстоит незабываемое путешествие Она подумала, что они недостаточно хорошо одеты для торжественного ужина в салоне. И отгоняла от себя мысли о том, что наверняка кое-кто из пассажиров узнает его и, конечно, вспомнит о его предстоящей женитьбе на Клариссе.
Но ведь он Александр дю Вильер, герцог де Бризон. Он может позволить себе делать все, что захочется.
Алекс отвел ее на палубу, где помещались каюты первого класса, оставив ее пока полюбоваться окрестными видами.
— Я отнесу наши вещи в каюту, — сказал он, — а затем мы осмотрим весь пароход.
Она не видела, в какую каюту он внес ее вещи, но ее сердце больно сжалось при мысли, что ночью ей придется выдержать настоящую битву. Она совершенно недвусмысленно высказалась по этому поводу. И ни за что не уступит.
— Вот сюрприз! Неужели это ты?
Услышав знакомый голос, Николь резко обернулась.