Кровавое наследие
Шрифт:
— У меня есть деньги. Ты можешь порекомендовать корабль, который можно бы было нанять?
Глаза Джероннана секунду изучали девушку.
— Это так важно?
— Больше, чем ты можешь себе представить.
Вздохнув, трактирщик ответил:
— Есть маленькое, но юркое судно, «Королевский щит», стоит в северном конце порта. Шхуна готова к отплытию в любое время. Потребуется только день или два, чтобы собрать команду и подготовить припасы.
— Думаешь, ты сможешь убедить владельца выслушать меня?
Джероннан
— Об этом не беспокойся, миледи! Он привык действовать, особенно если дельце благое!
Надежда крепла. Девушка уже чувствовала себя в состоянии отправиться в путешествие. «Ястребиный огонь» опережает её на несколько дней, но с добрым кораблём Кара прибудет в Лат Голейн, не намного отставая. А её исключительные умения в сочетании с парой-тройкой осторожных вопросов позволят обнаружить след.
— Мне надо поговорить с ним. Я должна отправиться завтра утром.
— Завтра утром…
И снова она пронзила трактирщика взглядом. Кара сожалела о грубости, но на кону стояло нечто большее, чем её здоровье или настойчивость капитана.
— Именно так.
— Ладно. — Гигант-трактирщик тряхнул головой. — Я всё устрою. Выходим утром.
Кара была тронута его неожиданным предложением.
— Было бы вполне достаточно, если бы ты просто убедил капитана «Королевского щита» предпринять это путешествие, но не стоит тебе бросать свою гостиницу! Дальше уж совсем не твоя забота.
— Мне не нравится, когда моих гостей едва не убивают… или ещё чего похуже, девочка. Кроме того, слишком долго я торчал на суше! Как же будет здорово снова почувствовать море! — Он нагнулся к ней, слегка улыбаясь. — А что до убеждения капитана, не думаю, что ты поняла меня, чаровница! Я владелец этого судна, и, именем всего святого, я уж позабочусь, чтобы к утру оно было готово к отплытию, — или, обещаю тебе, кто-то чертовски поплатится!
И он поспешил присмотреть за приготовлениями, а Кара сползла на подушку, размышляя над его последними словами. Чертовски поплатится?
Капитан Ханс Джероннан понятия не имел, насколько близким к истине может оказаться его обещание.
Глава 7
— Нетерпение моих людей растёт, и я вполне понимаю их, Галеона. Величие манит нас, а мы сидим тут, на краю пустыни!
— Это был твой приказ задержаться тут ещё ненадолго, мой дорогой Августас.
Он навис над ней:
— Потому что ты сказала, что скоро мы точнее узнаем о местонахождении доспехов Бартука! Куда этот дурак потащил их?! — Злорадный ухватил женщину за волосы и притянул к себе так, что их лица едва не соприкоснулись. — Найди его, моя дорогая. Найди его — или я сам найду для тебя страшную смерть!
Она не показала ему своего страха. Те, кто не умел скрывать страх, сильно опускались в глазах командующего, безвозвратно теряя уважение. Галеоне пришлось долго н тяжело трудиться, чтобы стать бесценной, и изменения ей были совершенно ни к чему.
— Я посмотрю, что можно сделать, но на сей раз это должно свершиться без тебя.
Он нахмурился:
— Раньше ты всегда настаивала на моём присутствии. Отчего же теперь я не нужен?
— Потому что то, что я должна сделать сейчас, потребует погружения куда глубже, чем когда-либо прежде… и если по какой-то причине мне помешают, это не только убьёт меня, но может погубить и любого, оказавшегося поблизости.
Это впечатлило даже генерала. Брови его расправились, и он кивнул:
— Отлично. Это всё, что тебе надо?
Внезапно в голове Галеоны заговорил голос: Должна быть… какая-то жертва.
Колдунья улыбнулась, одна рука её обвилась вокруг шеи Злорадного, губы прижались к его губам. А когда поцелуй завершился, женщина безразлично спросила:
— Кто за последнее время больше всего разочаровывал тебя, моя любовь?
Рот его разом превратился в прямую черту, жёсткую, не прощающую.
— Капитан Толос не оправдывает моих ожиданий. Думаю, преданность его показная.
Рука колдуньи потрепала командующего по щеке.
— Тогда, возможно, я могу сделать его более полезным для тебя.
— Понимаю. Я пошлю его к тебе немедленно. Только обещай мне результаты.
— Полагаю, ты будешь доволен.
— Посмотрим.
Командующий Злорадный покинул шатёр. Галеона сразу повернулась к теням, а к одной — особенно:
— Думаешь, этого будет достаточно?
— Этот может лишь попробовать, — отозвался Ксазакс.
Тень отделилась от остальных и придвинулась ближе. Часть её легла на ногу ведьмы, заставив её ощутить нечто подобное приближению смерти.
— На этот раз я должна отыскать его! Ты же видишь, как нетерпелив стал генерал!
— Этот ждал куда дольше, чем смертные, — проскрипела тень. — Этот стремится найти куда сильнее, чем тот.
Снаружи послышались шаги. Силуэт Ксазакса мгновенно слился с остальными тенями. Галеона откинула назад волосы и привела в порядок свои соблазнительные одежды, открывающие все прелести.
— Можешь войти, — проворковала она.
В палатку шагнул молодой офицер с зажатым под мышкой шлемом. Рыжий, с жидкой бородкой и такими невинными глазами, он напоминал ягнёнка, шествующего на заклание. Галеона вспомнила его лицо и интересные мысли, не раз приходившие ей в голову.
— Подойди ближе, капитан Толос.
— Меня прислал командующий, — ответил офицер голосом, в котором звучала неуверенность. Он, без сомнения, был осведомлён о репутации колдуньи… не говоря уже о её аппетитах. — Он сказал, у тебя есть для меня дело.